Курт Воннегут, "Колыбель для кошки", 1963 Перевод Р. Райт-Ковалевой Изд: "Сирены Титана" - Ставропольское книжное издательство OCR: Д. Соловьев Кеннету Литтауэру, человеку смелому и благородному Нет в этой книге правды, но "эта правда - фо'ма, и от нее ты станешь добрым и храбрым, здоровым счастливым". "Книга Боконона" 1:5 "Безобидная ложь - фо'ма" 1. ДЕНЬ, КОГДА НАСТАЛ КОНЕЦ СВЕТА Можете звать меня Ионой. Родители меня так назвали, вернее, чуть не назвали. Они меня назвали Джоном. - Иона-Джон - будь я Сэмом, я все равно был бы Ионой, и не потому, что мне всегда сопутствовало несчастье, а потому, что меня неизменно куда-то заносило* - в определенные места, в определенное время, кто или что - не знаю. Возникал повод, предоставлялись средства передвижения - и самые обычные и весьма странные. И точно по плану, именно в назначенную секунду, в на- значенном месте появлялся сей Иона * По библейскому преданию, Иона был занесен во чрево кита. Послушайте. Когда я был моложе - две жены тому назад, 250 тысяч сигарет тому назад, три тысячи литров спиртного тому назад... Словом, когда я был гораздо моложе, я начал собирать материалы для книги под названием _День,_когда_настал_конец_света_. Книга была задумана документальная Была она задумана как отчет о том, что делали выдающиеся американцы в тот день, когда сбросили первую атомную бомбу на Хиросиму в Японии Эта книга была задумана как книга христианская. Тогда я был христианином. Теперь я боконист. Я бы и тогда стал боконистом, если бы кто-нибудь преподал мне кисло-сладкую ложь Боконона. Но о боконизме никто не знал за пределами песчаных берегов и коралловых рифов, окружавших крошечный остров в Карибском море - Республику Сан-Лоренцо. Мы, боконисты, веруем в то, что человечество разбито на группы, которые выполняют божью волю, не ведая, что творят. Боконон называет такую группу _карасс_ - и в мой личный _карасс_ меня привел мой так называемый _канкан_,- и этим _канканом_ была моя книга, та недописанная книга, которую я хотел назвать _День,_когда_настал_конец_света_. 2. ХОРОШО, ХОРОШО, ЭТО ОЧЕНЬ ХОРОШО "Если вы обнаружите, что ваша жизнь переплелась с жизнью чужого человека, без особых на то причин,- пишет Боконон,- этот человек, скорее всего, член вашего _карасса_". И в другом месте, в _Книгах_Боконона_, сказано: "Человек создал шахматную доску, бог создал _карасс_", Этим он хочет сказать, что для _карасса_ не существует ни национальных, ни ведомственных, ни профессиональных, ни семейных, ни классовых преград. Он лишен определенной формы, как амеба. Пятьдесят третье калипсо, написанное для нас Бокононом, поется так: И пьянчужки в парке, Лорды и кухарки, Джефферсоновский шофер И китайский зубодер, Дети, женщины, мужчины - Винтики одной машины. Все живем мы на Земле, Варимся в одном котле. Хорошо, хорошо, Это очень хорошо. 3. ГЛУПОСТЬ Боконон нигде не предостерегает вас против людей, пытающихся обнаружить границы своего _карасса_ и разгадать промысел божий. Боконон просто указывает, что такие поиски довести до конца невозможно. В автобиографической части Книг Боконона он приводит притчу о глупости всякой попытки что-то открыть, что-то понять: "Когда-то в Ньюпорте, Род-Айленд, я знал одну даму епископального вероисповедания, которая попросила меня спроектировать и построить конуру для ее датского дога. Дама считала, что прекрасно понимает и бога, и пути господни. Она никак не могла понять, почему люди с недоумением смотрят в прошлое и в будущее. И однако, когда я показал ей чертеж конуры, которую я собирался построить, она мне сказала: - Извините, я в чертежах не разбираюсь. - Отдайте мужу или духовнику, пусть передадут богу,- сказал я,- и если бог найдет свободную минутку, я не сомневаюсь - он вам так растолкует мой проект конуры, что даже вы поймете. Она меня выгнала. Но я ее никогда не забуду. Она верила, что бог гораздо больше любит владельцев яхт, чем владельцев простых моторок. Она видеть не могла червяков. Как увидит червяка, так и завизжит. Она была глупа, и я глупец, и всякий, кто думает, что ему понятны дела рук господних, тоже глуп". (Так пишет Боконон.) 4. ПОПЫТКА ПОИСКАТЬ ПУТИ Как бы то ни было, я собираюсь рассказать в этой книге как можно больше о членах моего _карасса_ и попутно выяснить по непреложным данным, что мы все, скопом, натворили. Я вовсе не собираюсь сделать из этой книги трактат в защиту боконизма. Однако я, как боконист, хотел бы сделать одно предупреждение. Первая фраза в _Книгах_Боконона_ читается так: "Все истины, которые я хочу вам изложить,- гнусная ложь". Я же, как боконист, предупреждаю: Тот, кто не поймет, как можно основать полезную религию на лжи, не поймет и эту книжку. Да будет так. А теперь - о моем _карассе_. В него, конечно, входят трое детей доктора Феликса Хониккера, одного из так называемых "отцов" атомной бомбы. Сам доктор Хониккер, безусловно, был членом моего _карасса_, хотя он умер, прежде чем мои _синуусики_, то есть вьюнки моей жизни, переплелись с жизнями его детей. Первый из его наследников, кого коснулись усики моих _синуусиков_, был Ньютон Хониккер, младший из двух сыновей. Я узнал из бюллетеня моей корпорации "Дельта-ипсилон", что Ньютон Хоннккер, сын лауреата Нобелевской премии физика Феликса Хоннккера, был принят кандидатом в члены моей корпорации при университете Корнелл. И я написал Ньюту следующее письмо: "Дорогой мистер Хониккер. (Может быть, следует написать: "Дорогой мой собрат Хониккер"?) Я, член корпорации Корнелла "Дельта-ипсилон", сейчас зарабатываю на жизнь литературным трудом. В данное время собираю материал для книги о первой атомной бомбе. В книге я коснусь только событий, имевших место 6 августа 1945 года, то есть в тот день, когда была сброшена бомба на Хиросиму. Так как всеми признано, что ваш покойный отецодин из создателей атомной бомбы, я был бы очень благодарен за любые сообщения о том, как прошел в доме вашего отца день, когда была сброшена бомба. К сожалению, должен сознаться, что знаю о вашем прославленном семействе куда меньше, чем следовало бы, так что мне неизвестно, есть ли у вас братья и сестры. Но если они у вас есть, мне очень хотелось бы получить их адреса, чтобы и к ним обратиться с той же просьбой. Я понимаю, что вы были совсем маленьким, когда сбросили бомбу, но тем лучше. В своей книге я хочу подчеркнуть главным образом не техническую сторону вопроса, а отношение людей к этому событию, так что воспоминания "младенца", если разрешите так вас назвать, органически войдут в книгу. О стиле и форме не беспокойтесь. Предоставьте это мне. Дайте мне просто голый скелет ваших воспоминаний. Разумеется, перед публикацией я вам пришлю окончательный вариант на утверждение. С братским приветом..." 5. ПИСЬМО ОТ СТУДЕНТА-МЕДИКА Вот что ответил Ньют: "Простите, что так долго не отвечал. Вы как будто задумали очень интересную книгу. Но я был так мал, когда сбросил бомбу, что вряд ли смогу вам помочь. Вам надо обратиться к моим брату и сестре - они много старше меня Мою сестру зовут миссис Гаррисон С. Коннерс, 4918 Норт Меридиен-стрит, Индианаполис, штат Индиана Сейчас это и мой домашний адрес Думаю, что она охотно вам поможет Никто не знает, где мой брат Фрэнк Он исчез сразу после похорон отца два года назад, и с тех пор о нем ничего не известно Возможно, что его и нет в живых. Мне было всего шесть лет, когда сбросили атомную бомбу на Хиросиму, так что я вспоминаю этот день главным образом по рассказам других. Помню, как я играл на ковре в гостиной, около кабинета отца. На нем была пижама и купальный халат Он курил сигару. Он крутил в руках веревочку. В тот день отец не пошел в лабораторию и просидел дома в пижаме до вечера. Он оставался дома когда хотел. Как вам, вероятно, известно, отец всю свою жизнь проработал в научно-исследовательской лаборатории Всеобщей сталелитейной компании в Илиуме. Когда был выдвинут Манхэттенский проект, проект атомной бомбы, отец отказался уехать из Илиума Он заявил, что вообще не станет работать над этим, если ему не разрешат работать там, где он хочет. Почти всегда он работал дома. Единственное место, кроме Илиума, куда он любил уезжать, была наша дача на мысе Код. Там, на мысе Код, он и умер. Умер он в сочельник. Но вам, наверно, и это известно. Во всяком случае, в тот день, когда бросили бомбу, я играл на ковре около отцовского кабинета Сестра Анджела рассказывает, что я часами играл с заводными грузовичками, приговаривая: "Бип-бип- тррр-трррр..." Наверно, я и в тот день, когда сбросили бомбу, гудел: "Тррр", а отец сидел у себя в кабинете и играл с веревочкой. Случайно я знаю, откуда он взял эту веревочку. Может быть, для вашей книги и это пригодится. Отец снял эту веревочку с рукописи - один человек прислал ему свой роман из тюрьмы. Роман описывал конец света в 2000. Там описывалось, как психопаты ученые сделали чудовищную бомбу, стершую все с лица земли. Когда люди узнали, что скоро конец света, они устроили чудовищную оргию, а потом, за десять секунд до взрыва, появился сам Иисус Христос. Автора звали Марвин Шарп Холдернесс, и в письме, приложенном к роману, он писал отцу, что попал в тюрьму за убийство своего родного брата. Рукопись он прислал отцу, потому что не мог придумать, каким взрывчатым веществом начинить свою бомбу. Он просил отца что-нибудь ему подсказать. Не подумайте, что я читал эту рукопись, когда мне было шесть лет. Она валялась у нас дома много лет. Мой брат, Фрэнк, пристроил ее у себя в комнате в "стенном сейфе", как он говорил. На самом деле никакого сейфа у него не было, а был старый дымоход с жестяной вьюшкой. Сто тысяч раз мы с Фрэнком еще мальчишками читали описание оргии. Рукопись лежала у нас много- много лет, но потом моя сестра Анджела нашла ее. Она все прочла, сказала, что это дрянь, сплошная мерзость, просто гадость. И она сожгла рукопись вместе с веревочкой. Анджела была нам с Фрэнком матерью, потому что родная наша мать умерла, когда я родился. Я уверен, что отец так и не прочитал эту книжку. Помоему, он и вообще за всю свою жизнь, с самого детства, не прочел ни одного романа, даже ни одного рассказика. Он никогда не читал ни писем, ни газет, ни журналов. Вероятно, он читал много научной литературы но, по правде говоря, я никогда не видел отца за чтением. Из всей той рукописи ему пригодилась только веревочка. Он всегда был такой. Невозможно было предугадать, что его заинтересует. В день, когда сбросили бомбу, его заинтересовала веревочка. Читали ли вы речь, которую он произнес при вручении ему Нобелевской премии? Вот она вся целиком: "Леди и джентльмены! Я стою тут, перед вами, потому что всю жизнь я озирался по сторонам, как восьмилетний мальчишка весенним днем по дороге в школу. Я могу остановиться перед чем угодно, посмотреть, подумать, а иногда чему-то научиться. Я очень счастливый человек. Благодарю вас". Словом, отец играл с веревочкой, а потом стал переплетать ее пальцами. И сплел такую штуку, которая называется "колыбель для кошки". Не знаю, где отец научился играть с веревочкой Может быть, у своего отца. Понимаете, его отец был портным, так что в доме, когда отец был маленьким, всегда валялись нитки и тесемки До того как отец сплел "кошкину колыбель", я ни разу не видел, чтобы ои, как говорится, во что-то играл. Ему неинтересны были всякие забавы, игры, всякие правила, кем-то выдуманные Среди вырезок, которые собирала моя сестра Анджела, была заметка из журнала "Тайм" Отца спросили, в какие игры он играет для отдыха, и он ответил - "Зачем мне играть в выдуманные игры, когда на свете так много настоящей игры". Должно быть, он сам удивился, когда нечаянно сплел из веревочки "кошкину колыбель", а может быть, это напомнило ему детство Он вдруг вышел из своего кабинета и сделал то, чего раньше никогда не делал, он попытался поиграть со мной. До этого он не только со мной никогда не играл, он почти со мной и не разговаривал. А тут он опустился на колени около меня, на ковер, и оскалил зубы, и завертел у меня перед глазами переплет из веревочки "Видал? Видал? Видал?- спросил он - Кошкина колыбель. Видишь кошкину колыбель? Видишь, где спит котеночек? Мяу! Мяу!" Поры на его коже казались огромными, как кратеры на луне Уши и ноздри заросли волосом От него несло сигарным дымом, как из врат ада. Ничего безобразнее, чем мой отец вблизи, я в жизни не видал Мне и теперь он часто снится. И вдруг он запел: "Спи, котеночек, усни, угомон тебя возьми. Придет серенький волчок, схватит киску за бочок, серый волк придет, колыбелька упадет ." Я заревел. Я вскочил и со всех ног бросился вон из дому Придется кончать. Уже третий час ночи. Мой сосед по комнате проснулся и жалуется, что машинка очень гремит. 6. ВОЙНА ЖУКОВ Ньют дописал письмо на следующее утро. Вот что он написал: "Утро. Пишу дальше, свежий как огурчик после восьмичасового сна В нашем общежитии сейчас тишина. Все на лекциях, кроме меня Я - личность привилегированная. Мне на лекции ходить не надо На прошлой неделе меня исключили... Я был медиком - первокурсником Исключили меня правильно. Доктор из меня вышел бы препаршивый. Кончу это письмо и, наверно, схожу в кино. А если выглянет солнце, пойду погуляю вдоль обрыва. Красивые тут обрывы, верно? В этом году с одного из них бросились две девчонки, держась за руки Они не попали в ту корпорацию, куда хотели. Хотели они попасть в "Три-Дельта" Однако вернемся к августу 1945 года. Моя сестра Анджела много раз говорила мне, что я очень обидел отца в тот день, когда не захотел полюбоваться "кошкиной колыбелью", не захотел посидеть на ковре и послушать, как отец поет. Может, я его и обидел, только, по-моему, он не мог обидеться всерьез. Более защищенного от обид человека свет не видал. Люди никак не могли его задеть, потому что людьми он не интересовался Помню, как-то раз, незадолго до его смерти, я пытался его заставить хоть что-нибудь рассказать о моей матери. И он ничего не мог вспомнить. Слыхали ли вы знаменитую историю про завтрак в тот день, когда отец с матерью уезжали в Швецию получать Нобелевскую премию? Об этом писала "Сатердей ивнинг пост". Мать приготовила прекрасный завтрак... А потом, убирая со стола, она нашла около отцовского прибора двадцать пять и десять центов и три монетки по одному пенни. Он оставил ей на чай Страшно обидев отца, если только он мог обидеться, я выбежал во двор. Я сам не понимал, куда бегу, пока в зарослях таволги не увидел брата Фрэнка. Фрэнку было тогда двенадцать лет, и я не удивился, застав его в зарослях. В жаркие дни он вечно лежал там. Он, как собака, вырыл себе ямку в прохладной земле, меж корневищ. Никогда нельзя было угадать, что он возьмет с собой туда. То принесет неприличную книжку, то бутылку лимонада с вином. В тот день, когда бросили бомбу, у Фрэнка были в руках столовая ложка и стеклянная банка. Этой ложкой он сажал всяких жуков в банку и заставлял их драться. Жуки дрались так интересно, что я сразу перестал плакать, совсем забыл про нашего старика. Не помню, кто там дрался у Фрэнка в тот день, но вспоминаю, как мы потом стравливали разных насекомых: жука-носорога с сотней рыжих муравьев, одну сороконожку с тремя пауками, рыжих муравьев с черными. Драться они начинают, только когда трясешь банку Фрэнк как раз этим и занимался - он все тряс и тряс эту банку. Потом Анджела пришла меня искать. Она раздвинула ветви и сказала: "Вот ты где!" Потом спросила Фрэнка, что Он тут делает, и он ответил: "Экспериментирую". Он всегда так отвечал, когда его спрашивали, что он делает Он всегда отвечал: "Экспериментирую". Анджеле тогда было двадцать два года. С шестнадцати лет, с того дня, когда мать умерла, родив меня, она, в сущности, была главой семьи. Она всегда говорила, что у нес трое детей - я, Фрэнк и отец. И она не преувеличивала. Я вспоминаю, как в морозные дни мы все трое выстраивались в прихожей, и Анджела кутала нас всех по очереди, одинаково. Только я шел в детский сад, Фрэнк - в школу, а отец - работать над атомной бомбой. Помню, однажды утром зажигание испортилось, радиатор замерз, и автомобиль не заводился. Мы все трое сидели в машине, глядя, как Анджела до тех пор крутила ручку, пока аккумулятор не сел. И тут заговорил отец. Знаете, что он сказал? "Интересно, про черепах". Анджела его спросила: "А что тебе интересно про черепах?" И он сказал: "Когда они втягивают голову, их позвоночник сокращается или выгибается?" Между прочим, Анджела - никем не воспетая героиня в истории создания атомной бомбы, и, кажется, об этом нигде не упоминается. Может, вам пригодится. После разговора о черепахах отец ими так увлекся, что перестал работать над атомной бомбой. В конце концов несколько сотрудников из группы "Манхэттенский проект" явились к нам домой посоветоваться с Анджелой, что же теперь делать. Она сказала, пусть унесут отцовских черепах. И однажды ночью сотрудники забрались к отцу в лабораторию и украли черепах вместе с террариумом. А он пришел утром на работу, поискал, с чем бы ему повозиться, над чем поразмыслить, а все, с чем можно было возиться, над чем размышлять, уже имело отношение к атомной бомбе. Когда Анджела вытащила меня из-под куста, она спросила, что у меня произошло с отцом. Но я только повторял, какой он страшный и как я его ненавижу. Тут она меня шлепнула. "Как ты смеешь так говорить про отца? - сказала она.- Он - великий человек, таких еще на свете не было! Он сегодня войну выиграл! Понял или нет? Он выиграл войну!" И она опять шлепнула меня. Я не сержусь на Анджелу за шлепки. Отец был для нее всем на свете. Ухажеров у нее не было. И вообще никаких друзей. У нее было только одно увлечение. Она играла на кларнете. Я опять сказал, что ненавижу отца, она опять меня ударила, но тут Фрэнк вылез из-под куста и толкнул ее в живот. Ей было ужасно больно. Она упала и покатилась. Сначала задохнулась, потом заплакала, закричала, стала звать отца. "Да он не придет!"- сказал Фрэнк и засмеялся. Он был прав. Отец высунулся в окошко, посмотрел, как Анджела и я с ревом барахтаемся в траве, а Фрэнк стоит над нами и хохочет. Потом он опять скрылся в окне и даже не поинтересовался, из-за чего поднялась вся эта кутерьма. Люди были не по его специальности. Вам это интересно? Пригодится ли для вашей книги? Разумеется, вы очень связали меня тем, что просили рассказать только о дне, когда бросили бомбу. Есть множество других интересных анекдотов про бомбу и отца, про другие времена. Известно ли вам, например, что он сказал в тот день, когда впервые провели испытания бомбы в Аламогордо? Когда эта штука взорвалась, когда стало ясно, что Америка может смести целый город одной-единственной бомбой, некий ученый, обратившись к отцу, сказал: "Теперь наука познала грех" И знаете, что сказал отец? Он сказал: "Что такое грех?" Всего лучшего Ньютон Хониккер". 7. ПРОСЛАВЛЕННЫЕ ХОНИККЕРЫ Ньютон сделал к письму три приписки: "Р.S. Не могу подписаться "с братским приветом", потому что мне нельзя называться вашим собратом - у меня не то положение: меня только приняли кандидатом в члены корпорации, а теперь и этого лишили. Р.Р.S. Вы называете наше семейство "прославленным", и мне кажется, что это будет ошибкой, если вы нас так станете аттестовать в вашей книжке. Например, я - лилипут, во мне всего четыре фута. А о Фрэнке мы слышали в последний раз, когда его разыскивала во Флориде полиция, ФБР и министерство финансов, потому что он переправлял краденые машины на списанных военных самолетах. Так что я почти уверен, что "прославленное"- не совсем то слово, какое вы ищете. Пожалуй, "нашумевшее" ближе к правде. Р.Р.Р.S. На другой день: перечитал письмо и вижу, что может создаться впечатление, будто я только и делаю, что сижу и вспоминаю всякие грустные вещи и очень себя жалею. На самом же деле я очень счастливый человек и чувствую это. Я собираюсь жениться на прелестной крошке. В этом мире столько любви, что хватит на всех, надо только уметь искать. Я - лучшее тому доказательство". 8. РОМАН НЬЮТА И ЗИКИ Ньют не написал, кто его нареченная. Но недели через две после его письма вся страна узнала, что зовут ее Зика - просто Зика. Фамилии у нее, как видно, не было. Зика была лилипуткой, балериной иностранного ансамбля. Случилось так, что Ньют попал на выступление этого ансамбля в Индианаполисе до того, как поступил в Корнеллскнй университет. А потом ансамбль выступал и в Корнелле. Когда концерт окончился, маленький Ньют уже стоял у служебного входа с букетом великолепных роз на длинных стеблях - "Краса Америки". В газетах эта история появилась, когда крошка Зика исчезла вместе с крошкой Ньютом. Но через неделю после этого крошка Зика объявилась в своем посольстве. Она сказала, что все американцы - материалисты. Она заявила, что хочет домой. Ньют нашел прибежище в доме своей сестры в Индианаполисе. Газетам он дал короткое интервью: "Это дела личные...- сказал он.- Сердечные дела. Я ни о чем не жалею. То, что случилось, никого не касается, кроме меня и Зики..." Один предприимчивый американский репортер, расспрашивая о Зике кое-кого из балетных, узнал неприятный факт: Зике было вовсе не двадцать три года, как она говорила. Ей было сорок два - и Ньюту она годилась в матери. 9. ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ, ЗАВЕДУЮЩИЙ ВУЛКАНАМИ Книга о дне, когда была сброшена бомба, что-то у меня не шла. Примерно через год, за два дня до рождества, другая тема привела меня в Илиум, штат Нью-Йорк, где доктор Феликс Хоииккер проработал дольше всего и где выросли и крошка Ньют, и Фрэнк, и Анджела. Я остановился в Илиуме посмотреть, нет ли там чего-нибудь интересного. Живых Хониккеров в Илиуме не осталось, но там было множество людей, которые как будто бы отлично знали и старика, и трех его странноватых отпрысков. Я сговорился о встрече с доктором Эйзой Бридом, вице- президентом Всеобщей сталелитейной компании, который заведовал научно-исследовательской лабораторией. Полагаю, что доктор Брид тоже был членом моего _карасса_, но он меня сразу невзлюбил. "Приязнь и неприязнь тут никакого значения не имеют",- говорит Боконон, по это предупреждение забывается слишком легко. - Я слышал, что вы были заведующим лабораторией, когда там работал доктор Хониккер?- сказал я доктору Бриду по телефону. - Только на бумаге,- сказал он. - Не понимаю,- сказал я. - Если бы я действительно был заведующим при Феликсе,- сказал он,Что теперь я мог бы заведовать вулканами, морскими приливами, перелетом птиц и миграцией леммингов. Этот человек был явлением природы, и ни один смертный управлять им не мог. 10. ТАЙНЫЙ АГЕНТ ИКС-9 Доктор Брид обещал принять меня на следующий день с самого утра. Он сказал, что заедет за мной по дороге на работу и тем самым упростит мой допуск в научно-исследовательскую лабораторию, куда вход был строго воспрещен. Поэтому вечером мне некуда было девать время. Я жил в отеле "Эль Прадо"- средоточии всей ночной жизни в Илиуме. В баре отеля "Мыс Код" собирались все проститутки. Случилось так ("должно было так случиться",- сказал бы Боконон), что гулящая девица и бармен, обслуживающий меня, когда-то учились в школе вместе с Фрэнклииом Хоииккером - мучителем жуков, средним сыном, пропавшим отпрыском Хониккеров. Девица, назвавшая себя Сандрой, предложила мне наслаждения, какие нельзя получить нигде в мире, кроме площади Пигаль и Порт- Саида. Я сказал, что мне это не интересно, и у нее хватило остроумия сказать, что и ей это тоже ничуть не интересно. Как потом оказалось, мы оба несколько преувеличивали наше равнодушие, хотя и не слишком. Но до того, как мы стали сравнивать наши вкусы, у нас завязался долгий разговор - мы поговорили о Фрэнке Хониккере, поговорили о его папаше, немножко поговорили о докторе Эйзе Бриде, поговорили о Всеобщей сталелитейной компании, поговорили о римском папе и контроле над рождаемостью, о Гитлере и евреях. Мы говорили о жуликах. Мы говорили об истине. Мы говорили о гангстерах и о коммерческих делах. Поговорили мы и о симпатичных бедняках, которых сажают на электрический стул, и о подлых богачах, которых не сажают. Мы говорили о людях набожных, но извращенных. Мы поговорили об очень многом. И мы напились. Бармен очень хорошо обращался с Сандрой. Он ее любил. Он ее уважал. Он сказал, что в илиумской средней школе Сандра была председателем комиссии по выбору цвета для классных значков. Каждый класс, объяснил он, должен был выбрать свои цвета для значка и с гордостью носить эти цвета до окончания. - Какие же цвета вы выбрали?- спросил я. - Оранжевый и черный. - Красивые цвета. - По-моему, тоже. - А Фрэнклин Хониккер тоже участвовал в этой комиссии? - Ни в чем он не участвовал,- с презрением сказала Сандра.- Никогда он не был ни в одной комиссии, никогда не играл в игры, никогда не приглашал девочек в кино. По-моему, он с девчонками вообще не разговаривал. Мы его прозвали тайный агент Икс-9. - Икс-9? - Ну, сами понимаете - он вечно притворялся, будто бежит с одной тайной явки на другую, будто ему ни с кем и разговаривать нельзя - А может быть, у него и вправду была очень сложная тайная жизнь? - Не-ет.. - Не-ет!- насмешливо протянул бармен.- Обыкновенный мальчишка, из тех, что вечно мастерят игрушечные самолеты и вообще занимаются черт-те чем... 11. ПРОТЕИН - Он должен был выступать у нас в школе на выпускном вечере с приветственной речью - Вы о ком?- спросил я. - О докторе Хониккере - об их отце. - Что же он сказал? - Он не пришел. - Значит, вы так и остались без приветственной речи? - Нет, речь была. Прибежал доктор Брид, тот самый, вы его завтра увидите, весь в поту, и чего-то нам наговорил. - Что же он сказал? - Говорил: надеюсь, что многие из вас сделают научную карьеру,- сказала Сандра. Эти слова ей не казались смешными. Она просто повторяла урок, который произвел на нее впечатление. И повторяла она его с запинками, но добросовестно.- Он говорил: беда в том, что весь мир...- тут она остановилась, подумала,- беда в том, что весь мир,- запинаясь продолжала она,- что все люди живут суевериями, а не наукой. Он сказал, что если бы все больше изучали науки, то не было бы тех бедствий, какие есть сейчас. - Он еще сказал, что наука когда-нибудь откроет основную тайну жизни,- вмешался бармен, потом почесал затылок и нахмурился:- Что-то я читал на днях в газете, будто нашли, в чем секрет, вы не помните? - Не помню,- пробормотал я. - А я читала,- сказала Сандра,- позавчера, что ли - Ну, и в чем же тайна жизни?- спросил я. - Забыла,- сказала Сандра. - Протеин,- заявил бармен, чего-то они там нашли в этом самом протеине. -Ага,- сказала Сандра,- верно. 12. ПРЕДЕЛ НАСЛАЖДЕНИЯ В это время в баре "Мыс Код", при отеле "Эль Прадо", к нам присоединился бармен постарше Услыхав, что я пишу книгу о дне, когда сбросили бомбу, он рассказал мне, как он провел этот день, как он его провел именно в этом самом баре, где мы сидели Говорил он с растяжкой, как клоун Филдс, а нос у него был похож на отборную клубничину. - Тогда бар назывался не "Мыс Код",- сказал он,- нe было этих сетей и ракушек, всей этой холеры Назывался он "Вигвам Навахо". На всех стенах индейские одеяла понавешены, коровьи черепа А на столиках - тамтамы, махонькие такие - Хочешь позвать официанта - бей в этот тамтамик. Уговаривали меня надеть перья на голову, только я отказался. Раз пришел сюда один настоящий индеец из племени навахо Говорит племя навахо в вигвамах не живет. "Вот холера,- говорю,- как нехорошо вышло" А еще раньше этот бар назывался "Помпея", всюду обломков полно, мраморных всяких Да только, как его ни зови, элетропроводку, xoлepy, так и не сменили. И народ, холера, такой же остался, и город, холера, все тот же А в тот день, как сбросили на японцев эту холеру, бомбу эту, зашел сюда один шкет, стал клянчить - дай ему выпить. Хотел чтоб я ему намешал коктейль "Предел наслаждения". Выдолбил я ананас, налил туда полпинты мятного ликера, наложил взбитых сливок, а сверху вишню. "Пей,- говорю,- сукин ты сын, чтоб нe жаловался, будто я для тебя ничего не сделал". А потом пришел второй, говорит ухожу из лаборатории, и еще говорит: над чем бы ученые ни работали, у них все равно получается оружие. Не желаю, говорит, больше помогать политиканам разводить эту холеру войну. Фамилия ему была Брид. Спрашиваю: не родственник ли он босса той растреклятой лаборатории? А как же, говорит. Я, говорит, сын этого самого босса, холера его задави. 13. ТРАМПЛИН О господи, до чего безобразный город этот Илиум! "О господи!- говорит Бокоион.- До чего безобразный город, любой город на свете!" Копоть оседала на все сквозь недвижную пелену тумана. Было раннее утро. Я ехал в "линкольне" с доктором Эйзой Брндом Меня слегка мутило, я еще не совсем проспался после вчерашнего пьянства. Доктор Брид вел машину. Рельсы давно заброшенной узкоколейки то и дело цеплялись за колеса машины. Доктор Брид, розовощекий старик, был прекрасно одет и, по- видимому, очень богат. Держался он интеллигентно, оптимистично, деловито и невозмутимо. Я же, напротив, чувствовал себя колючим, больным циником. Ночь я провел у Сандры. Душа моя смердела, как дым от паленой кошачьей шерсти. Про всех я думал самое скверное, а про доктора Брида я узнал от Сандры довольно мрачную историю. Сандра рассказала мне, будто весь Илиум был уверен, что доктор Брид был влюблен в жену Феликса Хониккера. Она сказала, что многие считали, будто Брид был отцом всех троих детей Хоннккера. - Вы бывали когда-нибудь в Илиуме? спросил меня доктор Брид. - Нет, я тут впервые. - Город тихий, семейный. - Как? - Тут почти никакой ночной жизни нет. У каждого жизнь ограничена семейным кругом, своим домом. - По-видимому, обстановка тут здоровая. - Конечно. У нас и юношеской преступности очень мало. - Прекрасно. - У города Илиума интереснейшая история. - Вот как? Интересно. - Он был, так сказать, трамплином. - Как? - Для эмигрантов, уходящих на запад. - А-а-а... - Тут их снаряжали в дорогу. Примерно там, где сейчас научно- исследовательская лаборатория, находилась старая эстакада. Кстати, там и преступников со всего штата вешали публично. - Наверное, и тогда преступления к добру не вели, как и сейчас. - Тут повесили одного малого в 1782 году, он убил двадцать шесть человек. Я часто думал - надо бы кому-нибудь написать про него книжку Его звали Джордж Майнор Мокли. Он пел песню на эшафоте. Сам сочинил песню на такой случай. - О чем же он пел? - Можете найти текст в Историческом обществе, если вам действительно интересно. - Нет, я вообще спросил: о чем там говорилось? - Что он ни в чем не раскаивается. - Да, есть такие люди. -Только подумать,- сказал доктор Брид,- что у него на совести было целых двадцать шесть человек! - Уму непостижимо!- сказал я. 14. КОГДА В АВТОМОБИЛЯХ ВИСЕЛИ ХРУСТАЛЬНЫЕ ВАЗОЧКИ Голова у меня болела, шея затекла, а тут меня еще тряхнуло. Блестящий "линкольн" доктора Брида опять зацепился за рельс. Я спросил доктора Брида, сколько человек пытается добраться к восьми утра на работу во Всеобщую сталелитейную компанию, и он сказал: тридцать тысяч. Полицейские в желтых дождевиках стояли на каждом перекрестке, и каждый жест их рук в белых перчатках противоречил вспышкам светофора. А светофоры пестрыми призраками вспыхивали сквозь туман в непрестанной шутовской игре, направляя лавину автомобилей. Зеленый - ехать, красный - стоять, оранжевый - осторожно, смена. Доктор Брид рассказал мне, что, когда доктор Хониккер был еще совсем молодым человеком, он однажды утром просто - напросто бросил свою машину в потоке илиумских машин. - Полиция стала искать, что задерживает движение,- сказал доктор Брид,- и в самой гуще обнаружила машину Феликса, мотор жужжал, в пепельнице догорала сигара, в вазочках стояли свежие цветы. - В каких вазочках? - У него был небольшой "мормон", величиной с коляску, и на дверцах внутри были приделаны хрустальные вазочки, куда жена Феликса каждое утро ставила свежие цветы. Вот эта машина и стояла посреди потока машин. - Как шхуна "Мари-Селеста",- подсказал я. - Полицейские вывели машину. Они знали, чья она, позвонили Феликсу и очень вежливо объяснили, откуда он может ее забрать. А Феликс сказал, что они могут оставить машину себе, она ему больше не нужна. - И они ее забрали? - Нет. Они позвонили его жене, она пришла и увела машину. - Кстати, как ее звали? - Эмили. - Доктор Брид провел языком по губам, и взгляд его помутнел, и он снова повторил имя женщины, которой давно не было на свете: - Эмили. - Как вы думаете, никто не будет возражать, если я использую эту историю в своей книге? - Нет, если только вы не станете писать, чем это кончилось. - Чем кончилось? - Эмили не привыкла водить машину. По дороге домой она попала в катастрофу. Ей повредило тазовые кости...- Движение остановилось, доктор Брид закрыл глаза и крепче вцепился в руль.- Вот почему она умерла, когда родился маленький Ньют. 15. СЧАСТЛИВОГО РОЖДЕСТВА! Научно-исследовательская лаборатория Всеобщей сталелитейной компании находилась далеко от главного входа на илиумские заводы компании, примерно в квартале от площадки для служебных машин, где доктор Брид поставил свой "линкольн". Я спросил доктора Брида, сколько человек занято в научно- исследовательских лабораториях. - Семьсот человек,- сказал он,- но лишь около ста из них действительно заняты научными исследованиями. Остальные шестьсот так или иначе занимаются хозяйством, а главная экономка - это я. Когда мы влились в поток пешеходов на заводской улице, женский голос сзади нас пожелал доктору Бриду счастливого рождества. Доктор Брид обернулся, благосклонно вглядываясь в море бледных, как недопеченные оладьи, лиц, и обнаружил, что приветствовала его некая мисс Франсина Пефко. Мисс Пефко была недурненькая здоровая барышня лет двадцати, заурядная и скучная. Проникаясь, как и полагается на рождество, чувством благоволения, доктор Брид пригласил мисс Пефко следовать за нами. Он представил ее мне как секретаря доктора Нильсака Хорвата. Он объяснил мне, кто такой доктор Хорват: "Знаменитый химик, специалист по поверхностному натяжению,- сказал он,- тот, что делает такие чудеса с пленкой". - Что нового в химии поверхностного натяжения? - спросил я у мисс Пефко. - А черт его знает!- сказала она.- Лучше не спрашивайте. Я просто пишу на машинке то, что он мне диктует.- И она тут же извинилась, что сказала "черт". - По-моему, вы понимаете больше, чем вам кажется,- сказал доктор Брнд. - Я? Вот уж нет!- Мисс Пефко, видно, не привыкла запросто болтать с такими важными людьми, как доктор Брид, и чувствовала себя очень неловко. Походка у нее стала манерной и напряженной, как у курицы. Лицо остекленело в улыбке, и она явно ворошила свои мозги, ища, что бы такое сказать, но там ничего, кроме бумажных салфеточек и поддельных побрякушек, не находилось. - Ну-с,- благожелательно пробасил доктор Брид.- Как вам у нас нравится, ведь вы тут уже давно? Почти год, да? - Все вы, ученые, чересчур много думаете!- выпалила мисс Пефко. Она залилась идиотским смехом. От приветливости доктора Брида у нее в мозгу перегорели все пробки. Она уже ни за что не отвечала.- Да, все вы думаете слишком много! Толстая унылая женщина в грязном комбинезоне, задыхаясь, семенила рядом с нами, слушая, что говорит мисс Пефко. Она обернулась к доктору Бриду, глядя на него с беспомощным упреком. Она тоже ненавидела людей, которым слишком много думают. В эту минуту она показалась мне достойной представительницей всего ро- да человеческого. По выражению лица толстой женщины я понял,- что она тут же, на месте, сойдет с ума, если хоть кто-нибудь еще будет что-то выдумывать. - Вы должны понять,- сказал доктор Брид,-что у всех людей процесс мышления одинаков. Только ученые думают обо всем по- одному, а другие люди - по-другому. - Ох-хх...- равнодушно вздохнула мисс Пефко.- Пишу под диктовку доктора Хорвата - и как будто все по-иностранному. Наверно, я ничего не поняла бы, даже если б кончила университет. А он, может быть, говорит о чем-то таком, что перевернет весь мир кверху ногами, как атомная бомба. - Бывало, приду домой из школы,- продолжала мисс Пефко,- мама спрашивает, что случилось за день, я ей рассказываю. А теперь прихожу домой с работы, она спрашивает, а я ей одно твержу.- Тут мисс Пефко покачала головой и распустила накрашенные губы.- Не знаю, не знаю, не знаю... - Но если вы чего-то не понимаете,- настойчиво сказал доктор Брид,- попросите доктора Хорвата объяснить вам. Доктор Хорват прекрасно умеет объяснять.- Он обернулся ко мне: - Доктор Хониккер любил говорить, что, если ученый не умеет популярно объяснить восьмилетнему ребенку, чем он занимается, значит, он шарлатан. - Выходит, я глупей восьмилетнего ребенка,- уныло сказала мисс Пефко.- Я даже не знаю, что такое шарлатан. 16. ВОЗВРАЩЕНИЕ В ДЕТСКИЙ САД Мы поднялись по четырем гранитным ступеням в научно- исследовательскую лабораторию. Лаборатория находилась в шестнадцатиэтажном здании. Само здание было выстроено из красного кирпича. У входа мы миновали двух стражей, вооруженных до зубов. Мисс Пефко предъявила левому стражу розовый значок секретного допуска, приколотый на ее левой груди. Доктор Брид предъявил правому стражу черный значок "совершенно секретно" на мягком лацкане пиджака. Он церемонно обхватил меня рукой за плечи, почти не прикасаясь к ним, давая стражам понять, что я нахожусь под его августейшим покровительством и наблюдением. Я улыбнулся одному из стражей. Он не ответил. Ничего смешного в охране государственной тайны не было, совершенно ничего смешного. Доктор Брид, мисс Пефко и я осторожно проследовали через огромный вестибюль лаборатории к лифтам. - Попросите доктора Хорвата как-нибудь объяснить вам хоть основы,- сказал доктор Брид мисс Пефко.- Вот увидите, он хорошо и ясно на все вам ответит. - Ему придется начинать с первого класса, а может быть, и с детского сада,- сказала мисс Пефко.- Я столько пропустила. - Все мы много пропустили,- сказал доктор Брид.- Всем нам не мешало бы начать все сначала - предпочтительно с детского сада. Мы смотрели, как дежурная по лаборатории включила множество наглядных пособий, уставленных по стенам лабораторного вестибюля. Дежурная была худая и высокая, с бледным ледяным лицом. От ее точных прикосновений вспыхивали лампочки, крутились колеса, бурлила жидкость в колбах, звякали звонки. - Волшебство,- сказала мисс Пефко. - Мне жаль, что член нашей лабораторной семьи употребляет это заплесневелое средневековое слово,- сказал доктор Брид.- Каждое из этих пособий понятно само по себе. Они и задуманы так, чтобы в них не было никакой мистификации. Они - прямая антитеза волшебству. - Прямая что? - Прямая противоположность. - Только не для меня. Доктор Брид слегка надулся. - Что ж,-сказал он,- во всяком случае, мы никого мистифицировать не хотим. Признайте за нами хотя бы эту заслугу. 17. ДЕВИЧЬЕ БЮРО Секретарша доктора Брида стояла у него в приемной, на своем бюро, подвешивая к люстре елочный бумажный фонарик гармошкой. - Послушайте, Ноэми,- воскликнул доктор Брид,- у нас полгода не было ни одного несчастного случая. Нечего вам портить статистику и падать с бюро. Мисс Ноэми Фауст была сухонькая веселенькая старушка. По- моему, она прослужила у доктора Брида почти всю его, да и всю свою жизнь. Она засмеялась: - Я небьющаяся. А если бы я даже упала, рождественские ангелы подхватили бы меня. - И у них промашки бывали. С фонарика свисали две бумажные ленты, тоже сложенные гармошкой. Мисс Фауст подергала одну ленту. Она натянулась, разворачиваясь, и превратилась в длинную полосу с надписью. - Держите,- сказала мисс Фауст, подавая конец ленты доктору Бриду.- Тяните до конца и прикнопьте ее к доске объявлений. Доктор Брид послушно все выполнил и отступил, чтобы прочесть лозунг на ленте. - "Мир на Земле!"- радостно прочел он вслух. Мисс Фауст спустилась с бюро с другой лентой и развернула ее: - "И в человецех благоволение!" - Черт возьми!- засмеялся доктор Брид.- Они и рождество засушили. Но вид у комнаты праздничный, очень праздничный. - И я не забыла про плитки шоколада для девичьего бюро!- сказала мисс Фауст.- Вы мной гордитесь? Доктор Брид постучал себя по лбу, огорченный своей забывчивостью: - Ну слава богу! Совершенно вылетело из головы! - Никак нельзя забывать,- сказала мисс Фауст. Это стало традицией: доктор Брид каждое рождество дарит девушкам из бюро по плитке шоколада.- И она объяснила мне, что "девичьим бюро" у них называется машинное бюро в подвальном помещении лаборатории. - Девушки работают на расшифровке диктофонных записей. Весь год, объяснила она, девушки из машинного бюро слушают безликие голоса ученых, записанные на диктофонной пленке, пленки приносят курьерши. Только раз в году девушки покидают свой железобетонный монастырь и веселятся, а доктор Брид раздает им плитки шоколада. - Они тоже служат науке,- подтвердил доктор Брид,- хотя, наверно, ни слова из записей не понимают. Благослови их бог всех, всех... 18. САМОЕ ЦЕННОЕ НА СВЕТЕ Когда мы вошли в кабинет доктора Брида, я попытался привести в порядок свои мысли, чтобы взять толковое интервью. Но я обнаружил, что мое умственное состояние ничуть не улучшилось. А когда я стал задавать доктору Брнду вопрос о дне, когда сбросили бомбу я также обнаружил, что мои мозговые центры, ведающие контактами с внешней средой, затуманены алкоголем еще с той ночи, проведенной в баре. Какой бы вопрос я ни задавал, всегда выходило, что я считаю создателей атомной бомбы уголовными преступниками, соучастниками в подлейшем убийстве. Сначала доктор Брид удивлялся, потом очень обиделся. Он отодвинулся от меня и ворчливо буркнул: - По-моему, вы не очень-то жалуете ученых - Я бы не сказал этого, сэр. - Вы так ставите вопросы, словно хотите вынудить у меня признание, что все ученые - бессердечные, бессовестные, узколобые тупицы, равнодушные ко всему остальному человечеству, а может быть, и вообще какие-то нелюди. - Пожалуй, это слишком резко - По всей вероятности, ничуть не резче вашей будущей книжки Я считал, что вы задумали честно и объективно написать биографию доктора Феликса Хониккера, что для молодого писателя в наше время, в наш век, задача чрезвычайно значительная. Оказывается, ничего похожего, и вы сюда явились с предубеждением, представляя себе ученых какими-то психопатами, Откуда вы это взяли? Из комиксов, что ли? - Ну, хотя бы от сына доктора Хониккера - От которого из сыновей? - От Ньютона,- сказал я. У меня с собой было письмо малютки Ньюта, и я показал это письмо доктору Бриду - Кстати, он и вправду такой маленький? - Не выше подставки для зонтов,- сказал доктор Брид, читая письмо и хмурясь. - А двое других детей нормальные? - Конечно! К сожалению, должен вас разочаровать, но ученые производят на свет таких же детей, как и все люди. Я приложил все усилия, чтобы успокоить доктора Брида, убедить его, что я и в самом деле стремлюсь создать для себя правдивый образ доктора Хониккера: - Цель моего приезда - как можно точнее записать все, что вы мне расскажете о докторе Хониккере. Письмо Ньютона - только начало поисков, я непременно сверю его с тем, что вы мне сообщите. - Мне надоели люди, не понимающие, что такое yчeный, что именно делает ученый. - Постараюсь изжить это непонимание. - Большинство людей у нас в стране даже не представляют себе, что такое чисто научные исследования. - Буду очень благодарен, если вы мне это объясните. - Это не значит искать усовершенствованный фильтр для сигарет, или более мягкие бумажные салфетки, или более устойчивые краски для зданий - нет, упаси бог! Все у нас говорят о научных исследованиях, а фактически никто ими не занимается. Мы одна из немногих компаний, которая действительно приглашает людей для чисто исследовательской работы. Когда другие компании хвастают, что у них ведется научная работа, они имеют в виду коммерческих техников - лаборантов в белых халатах, которые работают но всяким поваренным книжкам и выдумывают новый образец "дворника" для новейшей модели "олдсмобиля" - А у вас? - А у нас, и еще в очень немногих местах, людям платят за то, что они расширяют познание мира и работают только для этой цели. - Это большая щедрость со стороны вашей компании - Никакой щедрости тут нет. Новые знания - самое ценное на свете. Чем больше истин мы открываем, тем богаче мы становимся. Будь я уже тогда последователем Боконона, я бы от этих слов просто взвыл 19. КОНЕЦ ГРЯЗИ - Вы хотите сказать, что в вашей лаборатории никому не указывают, над чем работать? - спросил я доктора Брида - Никто даже не предлагает им работать над чем-то? - Конечно, предложения поступают все время, но не в природе настоящего ученого обращать внимание на любые предложения. У него голова набита собственными проектами, а нам только это и нужно. - А кто-нибудь когда-нибудь предлагал доктору Хониккеру какие-то свои проекты? - Конечно Особенно адмиралы и генералы. Они считали его какимто волшебником который одним мановением палочки может сделать Америку непобедимой. Они приносили сюда всякие сумасшедшие проекты, да и сейчас приносят. Единственный недостаток этих проектов в том, что на уровне наших теперешних знаний они не срабатывают. Предполагается, что ученые калибра доктора Хоникксра могут восполнить этот пробел. Помню, как незадолго до смерти Феликса его изводил один генерал морской пехоты, требуя, чтобы тот сделал что-нибудь с грязью. - С грязью?! - Чуть ли не двести лет морская пехота шлепала по грязи, и им это надоело,- сказал доктор Брид.- Генерал этот, как их представитель, считал, что одним из достижений прогресса должно быть избавление морской пехоты от грязи. - Как же это он себе представлял? - Чтобы грязи не было. Конец всякой грязи. - Очевидно,- сказав я, пробуя теоретизировать.- это можно сделать при помощи огромных количеств каких-нибудь химикалий или тяжелых машин... - Нет, генерал именно говорил о какой-нибудь пилюльке или крошечном приборчике. Дело в том, что морской пехоте не только осточертела грязь, но им надоело таскать на себе тяжелую выкладку. Им хотелось носить что-нибудь легонькое. - Что же на это сказал доктор Хониккер? - Как всегда, полушутя, а Феликс все говорил полушутя, он сказал, что можно было бы найти крохотное зернышко - даже микроскопическую кроху,- от которой бесконечные болота, трясины, лужи, хляби и зыби затвердевали бы, как этот стол. Доктор Брид стукнул своим веснушчатым старческим кулаком по письменному столу. Письменный стол у него был полуовальный, стальной, цвета морской волны: - Один моряк мог бы нести на себе достаточное количество вещества, чтобы высвободить застрявший в болотах бронетанковый дивизион. По словам Феликса, все вещество, (потребное для этого, могло бы уместиться у одного моряка под ногтем мизинца. - Но это невозможно. - Это вы так думаете. И я бы так сказал, и любой другой тоже. А для Феликса, с его полушутливым подходом ко всему, это казалось вполне возможным. Чудом в Феликсе было то, что он всегда - и я искренне надеюсь, что вы об этом упомянете в своей книге,- он всегда подходил к старым загадкам, как будто они совершенно новые. - Сейчас я чувствую себя Франсиной Пефко,- сказал я,- или сразу всеми барышнями из девичьего бюро. Даже доктор Хоииккер не сумел бы объяснить мне, каким образом что-то умещающееся под ногтем мизинца может превратить болото в твердое, как ваш стол, вещество. - Но я вам говорил, как прекрасно Феликс все умел объяснять. - И все-таки... - Он мне все сумел объяснить,- сказал доктор Брид.- И я уверен, что смогу объяснить и вам. В чем задача? В том, чтобы вытащить морскую пехоту из болот, так? - Так. - Отлично,- сказал доктор Брид,- слушайте же внимательно. Начнем. 20. ЛЕД-ДЕВЯТЬ - Различные жидкости,- начал доктор Брид,- кристаллизуются, то есть замораживаются, различными путями, то есть их атомы различным путем смыкаются и застывают в определенном порядке. Старый доктор, жестикулируя веснушчатыми кулаками, попросил меня представить себе, как можно по-разному сложить пирамидку пушечных ядер на лужайке перед зданием суда, как по-разиому укладывают в ящики апельсины. - Вот так и с атомами в кристаллах, и два разных кристалла того же вещества могут обладать совершенно различными физическими свойствами. Он рассказал мне, как на одном заводе вырабатывали крупные кристаллы оксалата этиленовой кислоты. - Эти кристаллы,- сказал он,- применялись в каком-то техническом процессе. Но однажды на заводе обнаружили, что кристаллы, выработанные этим путем, потеряли свои прежние свойства, необходимые на производстве. Атомы складывались и сцеплялись, то есть замерзали, по-иному. Жидкость, которая кристаллизовалась, не изменялась, но сами кристаллы для использования в промышленности уже не годились. Как это вышло, осталось тайной. Теоретически "злодеем" была частица, которую доктор Брид назвал _зародыш_. Он подразумевал крошечную частицу, определившую нежелательное смыкание агомов в кристалле. Этот _зародыш_, взявшийся неизвестно откуда, научил атомы новому способу соединения в спайки, то есть новому способу кристаллизации, замораживания. - Теперь представьте себе опять пирамидку пушечных ядер или апельсины в ящике,- сказал доктор Брид. И он мне объяснил, как строение нижнего слоя пушечных ядер или апельсинов определяет сцепление и спайку всех последующих слоев. Этот нижний слой и есть _зародыш_ того, как будет себя вести каждое следующее пушечное ядро, каждый следующий апельсин, и так до бесконечного количества ядер или апельсинов. - Теперь представьте себе,- с явным удовольствием продолжал доктор Брид,- что существует множество способов кристаллизации, замораживания воды. Предположим, что тот лед, на котором катаются конькобежцы и который кладут в коктейли - мы можем назвать его "лед-один",- представляет собой только один из вариантов льда. Предположим, что вода на земном шаре всегда превращалась в лед-один, потому что ее не коснулся зародыш, который бы направил ее, научил превращаться в _лед-два_, _лед- три_, _лед-четыре_... И предположим,- тут его старческий кулак снова стукнул по столу,- что существует такая форма - назовем ее _лед-девять_- кристалл, твердый, как этот стол, с точкой плавления или таяния, скажем, сто градусов по Фаренгейту, нет, лучше сто тридцать градусов. - Ну, хорошо, это я еще понимаю,- сказал я. И тут доктора Брида прервал шепот из приемной, громкий, внушительный шепот. В приемной собралось девичье бюро. Девушки собирались петь. И они запели, как только мы с доктором Бридом показались в дверях кабинета. Все девушки нарядились церковными хористками: они сделали себе воротники из белой бумаги, приколов их скрепками. Пели они прекрасно. Я чувствовал растерянность и сентиментальную грусть. Меня всегда трогает это редкостное сокровищенежность и теплота девичьих голосов. Девушки пели: "О светлый город Вифлеем". Мне никогда не забыть, как выразительно они пропели: "Страх и надежда прошлых лет вернулись к нам опять". 21. МОРСКАЯ ПЕХОТА НАСТУПАЕТ Когда доктор Брид с помощью мисс Фауст раздал девушкам шоколадки, мы с ним вернулись в кабинет. Там он продолжал рассказ. - Где мы остановились? А-а, да!- И старик попросил меня представить себе отряд морской пехоты США в забытой богом трясине.- Их машины, их танки и гаубицы барахтаются в болоте,- жалобно сказал он,- утопая в вонючей жиже, полной миазмов. Он поднял палец и подмигнул мне: - Но представьте себе, молодой человек, что у одного из моряков есть крошечная капсула, а в ней-зародыш _льда-девять_, в котором заключен новый способ перегруппировки атомов, их сцепления, соединения, замерзания. И если этот моряк швырнет этот зародыш в ближайшую лужу?.. - Она замерзнет?- угадал я. - А вся трясина вокруг лужи? - Тоже замерзнет. - А другие лужи в этом болоте? - Тоже замерзнут. - А вода и ручьи в замерзшем болоте? - Вот именно - замерзнут!- воскликнул он.- И морская пехота США выберется из трясины и пойдет в наступление! 11. МОЛОДЧИК ИЗ ЖЕЛТОЙ ПРЕССЫ - А есть такое вещество? - спросил я. - Да нет же, нет, нет, нет.- Доктор Брид опять потерял всякое терпение.- Я рассказал вам все это только потому, чтобы вы представили себе, как Феликс совершенно по-новому подходил даже к самым старым проблемам. Я вам рассказал только то, что Феликс рассказал генералу морской пехоты, который пристал к нему насчет болот. Обычно Феликс обедал в одиночестве в кафетерии. По неписаному закону никто не должен был садиться к его столику, чтобы не прерывать ход его мыслей. Но этот генерал ворвался, пододвинул себе стул и стал говорить про болота. И я вам только передал, что Феликс тут же, с ходу, ответил ему. - Так, значит... значит, этого вещества на самом деле нет? - Я же вам только что сказал - нет и нет! - вспылил доктор Брид.- Феликс вскоре умер. И если бы вы слушали внимательно то, что я пытался объяснить вам про наших ученых, вы бы не задавали таких вопросов! Люди чистой науки работают над тем, что увлекает их, а не над тем, что увлекает других людей. - А я все думаю про то болото... - А вы _бросьте_ думать об этом! Я только взял болото как пример, чтобы вам объяснить все, что надо. - Если ручьи, протекающие через болото, превратятся в _лед- девять_, что же будет с реками и озерами, которые питаются этими ручьями? - Они замерзнут. Но никакого _льда-девять_ нет! - А океаны, в которые впадают замерзшие реки? - Ну и они, конечно, замерзнут! - рявкнул он.- Уж не разлетелись ли вы продать прессе сенсационное сообщение про _лед-девять_? Опять повторяю - его не существует. - А ключи, которые питают замерзшие реки и озера, а все подземные источники, питающие эти ключи... - Замерзнут, черт побери!- крикнул он.- Ну, если бы я только знал, что имею дело с молодчиком из желтой прессы,- сказал он, величественно подымаясь со стула,- я бы не потратил на вас ни минуты. - А дождь? - Коснулся бы земли и превратился в твердые катышки, в _лед- девять_, и настал бы конец света. А сейчас настал конец и нашей беседе! Прощайте! 23. ПОСЛЕДНЯЯ ПОРЦИЯ ПИРОЖКОВ Но по. крайней мере в одном доктор Брид ошибался: _лед- девять_ существовал. И _лед-девять_ существовал на нашей Земле. _Лед-девять_ был последнее, что подарил людям Феликс Хониккер, перед тем как ему было воздано по заслугам. Ни один человек не знал, что он делает. Никаких следов он не оставил. Правда, для создания этого вещества потребовалась сложная аппаратура, по она уже существовала в научно-исследовательской лаборатории. Доктору Хониккеру надо было только обращаться к соседям, одалживать у них то один, то другой прибор, надоедая им по-добрососедски, пока он, так сказать, не испек последнюю порцию пирожков. Он сделал сосульку _льда-дeвять_! Голубовато-белого цвета. С температурой таяния сто четырнадцать и четыре десятых по Фаренгейту. Феликс Хониккер положил сосульку в маленькую бутылочку и сунул бутылочку в карман. И уехал к себе на дачу, на мыс Код, с тремя детьми, собираясь встретить там рождество. Анджеле было тридцать четыре, Фрэнку - двадцать четыре, крошке Ньюту - восемнадцать лет. Старик умер в сочельник, успев рассказать своим детям про _лед-девять_. Его дети разделили кусочек _льда-девять_ между собой. 24. ЧТО ТАКОЕ ВАМПИТЕР Тут мне придется объяснить, что Боконон называет _вампитером_. _Вампитер_ есть ось всякого _карасса_. Нет _карасса_ без _вампитера_, учит вас Боконон, так же как нет колеса без оси. _Вампитером_ может служить чтo угодно - дерево, камень, животное, идея, книга, мелодия, святой Грааль. Но что бы ни служило этим _вампитером_, члены одного _карасса_ вращаются вокруг него в величественном хаосе спирального облака. Разумеется, орбита каждого члена _карасса_ вокруг их общего _вампитера_- чисто духовная орбита. Не тела их, а души описывают круги. Как учит нас петь Боконон: Кружимся, кружимся - и все на месте: Ноги из олова, крылья из жести. Но _вампитеры_ уходят, и _вампитеры_ приходят, учит нас Боконон. В каждую данную минуту у каждого _карасса_ фактически есть два _вампитера_: один приобретает все большее значение, другой постепенно его теряет. И я почти уверен, что, пока я разговаривал с доктором Бридом в Илиуме, _вампитером_ моего _карасса_, набиравшим силу, была эта кристаллическая форма воды, эта голубовато-белая драгоценность, этот роковой зародыш гибели, называемый _лед- девять_. В то время как я разговаривал с доктором Бридом в Илиуме, Анджела, Фрэнклин и Ньютон Хоннккеры уже владели зародышами _льда-девять_, зародышами, зачатыми их отцом, так сказать, осколками мощной глыбы. И я твердо уверен, что дальнейшая судьба этих трех осколков _льда-девять_ была основной заботой моего карасса, 25. САМОЕ ГЛАВНОЕ В ЖИЗНИ ДОКТОРА ХОНИККЕРА Вот все, что я могу пока сказать о _вампитере_ моего _карасса_. После неприятного интервью с доктором Бридом в научно- исследовательской лаборатории Всеобщей сталелитейной компании я попал в руки мисс Фауст. Ей было приказано вывести меня вон. Однако я уговорил ее сначала показать мне лабораторию покойного доктора Хониккера. По пути я спросил ее. хорошо ли она знала доктора Хониккера. Лукаво улыбнувшись, она ответила мне откровенно и очень неожиданно: - Не думаю, что его можно было легко узнать. Понимаете, когда люди говорят, что знают кого-то хорошо или знают мало, они обычно имеют в виду всякие тайны, которые им либо поверяли, либо нет. Они подразумевают всякие подробности семейной жизни, интимные дела, любовные истории,- сказала эта милая старушка.- И в жизни доктора Хониккера было все, что бывает у каждого человека, но для него это было не самое главное. - А что же было самое главное?-спросил я - Доктор Брид постоянно твердит мне, что главным для доктора Хониккера была истина. - Но вы как будто не согласны с ним? - Не знаю - согласна или не согласна. Но мне просто трудно понять, как истина сама по себе может заполнить жизнь человека. Мисс Фауст вполне созрела, чтобы понять учение Боконона. 26. ЧТО ЕСТЬ БОГ! - Вам когда-нибудь приходилось разговаривать с доктором Хопиккером?- спросил я мисс Фауст. - Ну конечно! Я часто с ним говорила. - А вам особо запомнился какой-нибудь разговор? - Да, однажды он сказал: он ручается головой, что я не смогу сказать ему какую-нибудь абсолютную истину. А я ему говорю: "Бог есть любовь". - А он что? - Он сказал: "Что такое бог? Что такое любовь?" - Гм... - Но знаете, ведь бог действительно и есть любовь,- сказала мисс Фауст,- что бы там ни говорил доктор Хониккер. 27. ЛЮДИ С МАРСА Комната, служившая лабораторией доктору Хониккеру помещалась на шестом самом верхнем, этаже здания. Поперек двери был протянут алый шнур, на стене медная дощечка с надписью, объяснявшей, почему эта комната считается святилищем: В ЭТОЙ КОМНАТЕ ДОКТОР ФЕЛИКС ХОНИККЕР, ЛАУРЕАТ НОБЕЛЕВСКОЙ ПРЕМИИ ПО ФИЗИКЕ, ПРОВЕЛ ПОСЛЕДНИЕ ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ ЛЕТ ЖИЗНИ. ТАМ, ГДЕ БЫЛ ОН, ПРОХОДИЛ ПЕРЕДНИЙ КРАЙ СОВРЕМЕННОЙ НАУКИ. ЗНАЧЕНИЕ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА В ИСТОРИИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА ПОКА ЕЩЕ ОЦЕНИТЬ НЕВОЗМОЖНО Мисс Фауст предложила отстегнуть алый шнур, чтобы я мог войти в помещение и ближе соприкоснуться с обитавшими там призраками, если они еще остались. Я согласился. - Тут все как при нем,- сказала она,- только на одном из столов валялись резиновые ленты. - Резиновые ленты? - Не спрашивайте зачем И вообще не спрашивайте, зачем все это нужно. Старик оставил в лаборатории страшнейший беспорядок. Но мое внимание первым делом привлекло множество дешевых игрушек, разбросанных на полу. Бумажный змей со сломанным хребтом. Игрушечный гироскоп, закрученный веревкой и готовый завертеться. И волчок. И трубка для пускания мыльных пузырей. И аквариум с каменным гротом и двумя черепахами. - Он любил дешевые игрушечные лавки,- сказала мисс Фауст. - Оно и видно. - Несколько самых знаменитых своих опытов он проделал с оборудованием, стоившим меньше доллара. - Грош сбережешь - заработаешь грош. Было тут и немало обычного лабораторного оборудования, но оно казалось скучным рядом с дешевыми яркими игрушками. На бюро доктора Хониккера лежала груда нераспечатанной корреспонденции. - По-моему, он никогда не отвечал на письма,- проговорила мисс Фауст.- Если человек хотел получить от него ответ, ему приходилось звонить по телефону или приходить сюда. На бюро стояла фотография в рамке. Она была повернута ко мне обратной стороной, и я старался угадать, чей это портрет. - Жена? - Нет. - Кто-нибудь из детей? - Нет. - Он сам? - Нет. Пришлось взглянуть. Я увидел, что это была фотография скромного памятника военных лет перед зданием суда в каком-то городишке. На мемориальной доске были перечислены имена жителей поселка, погибших на разных войнах, и я решил, что фото сделано ради этого. Имена можно было прочесть, и я уже решил было, что найду там фамилию Хониккер. Но ее там не было. - Это одно из его увлечений,- сказала мисс Фауст. - Что именно? - Фотографировать, как сложены пушечные ядра на разных городских площадях. Очевидно, на этой фотографии они сложены как-то необычно. - Понимаю. - Человек он был необычный. - Согласен. - Может быть, через миллион лет все будут такие умные, как он, все поймут, что он понимал. От среднего современного человека он отличался, как отличается житель Марса. - А может быть, он и вправду был марсианин,- предположил я. - Если так, то понятно, почему у него все трое детей такие странные. 28. МАЙОНЕЗ Пока мы с мисс Фауст ждали лифта, чтобы спуститься на первый этаж, она сказала, что лишь бы не пришел пятый номер. Не успел я ее спросить почему, как прибыл именно пятый номер. Лифтером на нем служил престарелый, маленький негр по имени Лаймен Эндлесс Ноулз. Ноулз был сумасшедший - это сразу бросалось в глаза, потому что, стоило ему удачно сострить, он хлопал себя по заду и кричал: "Да-с! Да-с!" - Здорово, братья антропоиды, лилейный носик и нос рулем!- приветствовал он мисс Фауст и меня.- Да-с! Да-с! - Первый этаж, пожалуйста!-холодно бросила мисс Фауст. Ноулзу надо было только закрыть двери и нажать кнопку, но именно это он пока что делать не собирался. А может быть, и вообще не собирался. - Один человек мне говорил,- сказал старик,- что здешние лифты - это архитектура племени майя. А я до сих пор и не знал. Я ему и говорю: кто же я тогда? Майонез? Да-с! Да-с! И пока он думал, что ответить, я его как стукну еще одним вопросом, а он как подскочит, башка у него как начнет работать! Да-с! Да-с! - Нельзя ли нам спуститься, мистер Ноулз?- попросила мисс Фауст. - Я его спрашиваю,- продолжал Ноулз,- тут у нас исследовательская лаборатория? Ис-следовать - значит идти по следу, верно? Значит, они нашли какой-то след, а потом его потеряли, вот им и надо исследовать. Чего же они для такого дела выстроили целый домище с майонезовыми лифтами и набили его всякими психами? Чего они ищут? Какой след исследуют? Кто тут чего потерял? Да-с! Да-с! - Очень интересно!-вздохнула мисс Фауст.- А теперь можно нам спуститься? - А мы только спускаться и можем!- крикнул мистер Ноулз.- Тут верх, поняли? Попросите меня подняться, а я скажу - нет, даже для вас - не могу! Да-с! Да-с! - Так давайте спустимся вниз!- сказала мисс Фауст. - Погодите, сейчас. Этот джентльмен посетил бывшую лабораторию доктора Хониккера? - Да,- сказал я.- Вы его знали? - Ближе меня,- сказал он.- И знаете, что я сказал, когда он умер? - Нет. - Я сказал: "Доктор Хониккер не умер" - Ну? - Он перешел в другое измерение. Да-с! Да-с! Ноулз нажал кнопку, и мы поехали вниз. - А детей Хониккера вы знали? - Ребята - бешеные щенята!- сказал он.- Да-с! Да-с! 29. УШЛИ, НО НЕ ЗАБЫТЫ Еще одно мне непременно хотелось сделать в Илиуме. Я хотел сфотографировать могилу старика. Я зашел к себе в номер, увидал, что Сандра ушла, взял фотоаппарат и вызвал такси. Сыпала снежная крупа, серая, въедливая. Я подумал, что могилка старика, засыпанная снежной крупой, хорошо выйдет на фотографии и, пожалуй, даже пригодится для обложки моей книги День, когда наступил конец света. Смотритель кладбища объяснил мне, как найти могилы семьи Хониккеров. - Сразу увидите,-сказал он,-на них самый высокий памятник на всем кладбище. Он не соврал. Памятник представлял собой что-то вроде мраморного фаллоса, двадцати футов вышиной и трех футов в диаметре. Он был весь покрыт изморозью. - О, черт!- сказал я, выходя с фотокамерой из машины.- Ничего не скажешь - подходящий памятник отцу атомной бомбы.- Меня разбирал смех. Я попросил водителя стать рядом с памятником, чтобы сравнить размеры. И еще попросил его соскрести изморозь, чтобы видно было имя покойного. Он так и сделал. И там, на колонне, шестидюймовыми буквами, богом клянусь, стояло одно слово: МАМА 30. ТЫ УСНУЛА - Мама?- не веря глазам, спросил водитель. Я еще больше соскреб изморозь, и открылся стишок: Молю тебя, родная мать, Нас беречь и охранять Анджела Хониккер А под этим стишком стоял другой: Не умерла - уснула ты, Нам улыбнешься с высоты, И нам не плакать, а смеяться, Тебе в ответ лишь улыбаться. Френклин Хониккер А под стихами в памятник был вделан цементный квадрат с отпечатком младенческой руки. Под отпечатком стояли слова: Крошка Ньют - Ну, ежели это мама,- сказал водитель,- так какую хреновину они поставили на папину могилку? - Он добавил не совсем пристойное предположение насчет того, какой подходящий памятник следовало бы поставить там. Могилу отца мы нашли рядом. Там, как я потом узнал, по его завещанию был поставлен мраморный куб сорок на сорок сантиметров. ОТЕЦ- гласила надпись. 31. ЕЩЕ ОДИН БРИД Когда мы выезжали с кладбища, водитель такси вдруг забеспокоился - в порядке ли могила его матери. Он спросил, не возражаю ли я, если мы сделаем небольшой крюк и взглянем на ее могилку. Над могилой его матери стояло маленькое жалкое надгробие, впрочем, особого значения это не имело. Но водитель спросил, не буду ли я возражать, если мы сделаем еще небольшой крюк, на этот раз он хотел заехать в лавку похоронных принадлежностей, через дорогу от кладбища. Тогда я еще не был боконнстом и потому с неохотой дал согласие. Конечно, будучи боконистом, я бы с радостью согласился пойти куда угодно по чьей угодно просьбе. "Предложение неожиданных путешествий есть урок танцев, преподанных богом",- учит нас Боконон. Похоронное бюро называлось "Авраам Брид и сыновья". Пока водитель разговаривал с хозяином, я бродил среди памятников - еще безымянных, до поры до времени, надгробий. В выставочном помещении я увидел, как развлекались в этом бюро: над мраморным ангелом висел венок из омелы. Подножие статуи было завалено кедровыми ветками, на шее ангела красовалась гирлянда электрических елочных лампочек, придавая памятнику какой-то домашний вид. - Сколько он стоит?- спросил я продавца. - Не продается. Ему лет сто. Мой прадедушка, Авраам Брид, высек эту статую. - Значит, ваше бюро тут давно? - Очень давно. - А вы тоже из семьи Бридов? - Четвертое поколение в этом деле. - Вы не родственник доктору Эйзе Бриду, директору научно- исследовательской лабораторий? - Я его брат.- Он представился:- Марвин Брид. - Как тесен мир,- заметил я. - Особенно тут, на клдабище.- Марвин Брид был человек откормленный, вульгарный, хитроватый и сентиментальный. 32. ДЕНЬГИ-ДИНАМИТ - Я только что от вашего брата,- объяснил я Марвину Бриду.- Я - писатель. Я расспрашивал его про доктора Феликса Хониккера. - Такого чудака поискать, как этот сукин сын. Это я не про брата, про Хониккера. - Это вы ему продали памятник для его жены? - Не ему - детям. Он тут ни при чем. Он даже не удосужился поставить камень на ее могилу. А потом, примерно через год после ее смерти, пришли сюда трое хониккеровских ребят - девочка высоченная такая, мальчик и малыш. Они потребовали самый большой камень за любые деньги, и у старших были с собой стишки, они хотели их высечь на камне. Хотите - смейтесь над этим памятником, хотите - нет, но для ребят это было таким утешением, какого за деньги не купишь. Вечно они сюда ходили, а цветы носили уж не знаю сколько раз в году. - Наверно, памятник стоил огромных денег? - Куплен на Нобелевскую премию. Две вещи были куплены на эти деньги - дача на мысе Код и этот памятник. - На динамитные деньги?- удивился я, подумав о взрывчатой злобе динамита и совершенном покое памятника и летней дачи. - Что? - Нобель ведь изобрел динамит. - Да всякое бывает... Будь я тогда боконистом и распутывай невероятно запутанную цепь событий, которая привела динамитные деньги именно сюда, в похоронное бюро, я бы непременно прошептал: "Дела, дела, дела..." _Дела,_дела,_дела_, шепчем мы, боконисты, раздумывая о том, как сложна и необъяснима хитрая механика нашей жизни. Но, будучи еще христианином, я мог только сказать: "Да, смешная штука жизнь". - А иногда и вовсе не смешная,- сказал Марвин Брид. 33. НЕБЛАГОДАРНЫЙ ЧЕЛОВЕК Я спросил Марвина Брида, знал ли он Эмили Хониккер, жену Феликса, мать Анджелы, Фрэнка и Ньюта, женщину, похороненную под чудовищным обелиском. - Знал ли я ее? - Голос у него стал мрачным.- Знал ли я ее, мистер? Конечно же, знал. Я хорошо знал Эмили. Вместе учились в илиумской средней школе. Были вице-председателями школьного комитета. Ее отец держал музыкальный магазин Она умела играть на любом инструменте А я так в нее втюрился, что забросил футбол, стал учиться играть на скрипке Но тут приехал домой иа весенние каникулы мой старший братец Эйза,- он учился в Технологическом институте,- и я оплошал: познакомил его со своей любимой девушкой.- Марвин Брид щелкнул пальцами:- Он ее и отбил, вот так, сразу. Тут я расколошматил свою скрипку- а она была дорогая, семьдесят пять долларов,- прямо об медную шишку на кровати, пошел в цветочный магазин, купил там шикарную коробку - в такой посылают розы дюжинами,- положил туда разбитую скрипку и отослал ее с посыльным. - Она была хорошенькая? - Хорошенькая? - повторил он.- Слушайте, мистер, когда я увижу на том свете первого ангела, если только богу угодно будет меня до этого допустить, так я рот разину не на красоту ангельскую, а только на крылышки за спиной, потому что красоту ангельскую я уже видал Не было человека во всем Илиуме, который в нее не влюбился бы, кто явно, а кто тайно. Она за любого могла выйти, только бы захотела. Он сплюнул на пол. А она возьми и выйди за этого голландца, сукина сына этого! Была невестой моего брата, а тут он явился, ублюдок этот Отнял ее у брата вот так! - Марвин Брид снова щелкнул пальцами - Наверно, это предательство и неблагодарность и вообще отсталость и серость называть покойника, да еще такого знаменитого человека, как Феликс Хониккер, сукиным сыном Знаю, все знаю, считалось, что он такой безобидный, такой мягкий, мечтательный, никогда мухи не обидит, и плевать ему на деньги, на власть, на шикарную одежду, на автомобили и всякое такое, знаю, как он отличался от всех нас, был лучше нас, такой невинный агнец, чуть ли не Христос чуть ли не сын божий. Доводить до конца свою мысль Марвин Брид не стал, но я попросил его договорить. - Как же так? сказал он,- Как же так? Он отошел к окну, выходившему на кладбищенские ворота.- Как же так? пробормотал он, глядя на ворота, на снежную слякоть и на хониккеровский обелиск, смутно видневшийся вдалеке. Но как же так,- сказал он,- как же можно считать невинным агнцем человека, который помог создать атомную бомбу? И как можно называть добрым человека, который пальцем не пошевельнул, когда самая милая, самая красивая женщина на свете умирала от недостатка любви, от бесчувственного отношения.- Он весь передернулся.- Иногда я думаю, уж не родился ли он мертвецом? Никогда не встречал человека, который настолько не интересовался бы жизнью. Иногда мне кажется: вот в чем вся наша беда - слишком много людей занимают высокие места, а сами трупы трупами. 34. ВИН-ДИТ Именно в этой мастерской надгробий я испытал свой первый _вин-дит_. _Вин-дит_ - слово боконистское, и означает оно, что ты лично испытываешь внезапно толчок по направлению к боконизму, к пониманию того, что господь бог все про тебя знает и что у него есть довольно сложные планы, касающиеся именно тебя. Мой _вин-дит_ имел отношение к мраморному ангелу под омеловым венком. Водитель такси вбил себе в голову, что должен во что бы то ни стало поставить эту статую на могилу своей матери. Он стоял перед статуей со слезами на глазах. Высказавши свое мнение о Феликсе Хониккере, Марвин Брид снова уставился на кладбищенские ворота. - Может, этот чертов голландец, сукин сын, и был современным святым - добавил он вдруг,- но черт меня раздери, если он хоть раз в жизни сделал не то, чего ему хотелось, и пропади я пропадом, если он не добивался всего, чего хотел. Музыка,- сказал он, помолчав. - Простите? - Вот почему она вышла за него замуж. У него, говорит, душа настроена на самую высокую музыку в мире, на музыку звездных миров - Он покачал головой.- Чушь! Потом, взглянув на ворота, он вспомнил, как в последний раз видел Фрэнка Хоннккера, строителя моделей, мучителя насекомых в банке. Да, Фрэнк-сказал он. А что? В - последней раз я его, чудака несчастного, видал когда он бедняга, выходил из кладбищенских ворот похороны еще шли. Отца в могилу опустить не успели, а Фрэнк уже вышел за ворота. Поднял палец, как только первая машина показалась. Новый такой "понтиак" с номером штата Флорида. Машина остановилась. Фрэнк сел в нее, и больше никто в Илиуме в глаза его не видал. - Я слышал-его полиция ищет. - Да это случайно, недоразумение. Какой же Фрэнк преступник? У него на это духу не хватит. Он только одно и умел делать - модели всякие. И на одной работе только и держался - у Джека, в лавке "Уголок любителя", он там и продавал всякие игрушечные модели, и сам их делал, и любителей учил, как самим сделать модель. Когда он отсюда уехал во Флориду, он получил место в мастерской моделей в Сарасате. Оказалось, что эта мастерская служила прикрытием для банды, которая воровала "кадиллаки", грузила их на списанные военные самолеты и переправляла на Кубу. Вот как Фрэнка впутали в эту историю. Думается мне, что полиция его не нашла, потому что его уже нет в живых. Слишком много лишнего он услышал, пока приклеивал синдетиконом трубы на игрушечный крейсер "Миссури". - А вы не знаете, где теперь Ньют? - Как будто у сестры, в Индианаполисе. Знаю только, что он спутался с этой лилипуткой и его выгнали с первого курса медицинского факультета в Корнелле. Да разве можно себе представить, чтобы карлик стал доктором? А дочка в этой несчастной семье выросла огромная, нескладная, больше шести футов ростом. И ваш этот знаменитый мудрец не дал девчонке кончить школу, взял ее из последнего класса, чтобы было кому о нем заботиться. Одно у нее было утешение - кларнет, она на нем играла в школьном оркестре "Сто бродячих музыкантов". Когда она ушла из школы,- продолжал Брид,- ее никто никуда не приглашал. И подруг у нее не было, а ее отцу и в голову не приходило дать ей денег, ей и пойти было некуда. И знаете, что она делала? - Нет - Запрется, бывало, вечером у себя в комнате, заведет пластинку и играет в унисон на кларнете. И по моему мнению, самое большое чудо нашего века - это то, что такая особа нашла себе мужа. - Сколько хотите за этого ангела?- спросил водитель такси. - Я же вам сказал - не продается - Наверно, сейчас уже никто из мастеров такую работу делать не умеет?- сказал я. - У меня племянник есть, он все умеет,- сказал Брнд,- сын Эйзы. Очень шел в гору, мог бы стать большим ученым. А тут сбросили бомбу на Хиросиму, и мальчик сбежал, напился, пришел ко мне, говорит: хочу работать резчиком по камню. - Он у вас работает? - Нет, он скульптор в Риме. - Если бы вам дать хорошую цену,- сказал водитель,- вы бы продали этот памятник? - Возможно. Но цена-то ему немалая. - А где тут надо высечь имя?-спросил водитель. - Да тут имя уже есть, на подножии,- сказал Брид. Но мы не видели надписи, она была закрыта венками, сложенными у подножия статуи. - Значит, заказ так и не востребовали?- спросил я. - За него даже и не заплатили. Рассказывают так: этот немец, иммигрант, ехал с женой на запад, а она тут, в Илиуме, умерла от оспы. Он заказал этого ангела для надгробия жене и показал моему прадеду деньги, обещал хорошо заплатить. А потом его ограбили. Вытащили у него все до последнего цента. У него только и осталось имущества, что та земля, которую он купил в Индиане за глаза. Он туда и двинулся, обещал, что вернется и заплатит за ангела. - Но так и не вернулся?- спросил я. - Нет.- Марвии Брид отодвинул ногой ветки, чтобы мы могли разглядеть надпись на пьедестале. Там была написана только фамилия.- И фамилия какая-то чудная,- сказал он,- наверно, потомки этого иммигранта, если они у него были, уже американизировали свою фамилию. Наверно, они давно стали Джонсами, Блейками или Томсонами. - Ошибаетесь,- пробормотал я. Мне показалось, что комната опрокинулась и все стены, потолок и пол сразу разверзлись, как пасти пещер, открывая путь во все стороны, в бездну времен. И мне привиделось, в духе учения Боконона, единство всех странников мира: мужчин, женщин, детей,- единство во времени, в каждой его секунде. - Ошибаетесь,- сказал я, когда исчезло видение. - А вы знаете людей с такой фамилией? - Да. Эта фамилия была и моей фамилией. 35. "УГОЛОК ЛЮБИТЕЛЯ" По дороге в гостиницу я увидел мастерскую Джека "Уголок любителя", где раньше работал Фрэнклнн Хониккер. Я велел водителю остановиться и подождать меня. Зайдя в лавку, я увидел самого Джека, хозяина всех этих крошечных паровозов, поездов, аэропланов, пароходов, фонарей, деревьев, танков, ракет, полисменов, пожарных, пап, мам, кошек, собачек, курочек, солдатиков, уток и коровок. Человек этот был мертвенно-бледен, человек этот был суров, неопрятен и очень кашлял. - Какой он был, Фрэнклин Хониккер? - повторил он мой вопрос и закашлялся долгим-долгим кашлем. Он покачал головой, и видно было, что он обожает Фрэнка больше всех на свете.- На такой вопрос словами не ответишь. Лучше я вам покажу, что это был за мальчик.- Он снова закашлялся.- Поглядите, и сами поймете. И он повел меня в подвел при лавке, где он жил. Там стояли двуспальная кровать, шкаф и электрическая плитка. Джек извинился за неубранную постель. - От меня жена ушла вот уже с неделю.- Он закашлялся.- Все еще никак не приспособлюсь к такой жизни. И тут он повернул выключатель, и ослепительный свет залил, дальний конец подвала. Мы подошли туда и увидали, что лампа, как солнце, озаряла маленькую сказочную страну, построенную на фанере, на острове, прямоугольном, как многие города в Канзасе. И беспокойная душа, любая душа, которая попыталась бы узнать, что лежит за зелеными пределами этой страны, буквально упала бы за край света. Все детали были так изумительно пропорциональны, так тонко выработаны и окрашены, что не надо было даже прищуриваться, чтобы поверить, что это жилье живых людей, все эти холмы, озера, реки, леса, городавсе, что так дорого каждому доброму гражданину своего края. И повсюду тонким узором вилась лапша железнодорожных путей. - Взгляните на двери домиков,- с благоговением сказал Джек. - Чисто сделано. Точно. - У них дверные ручки настоящие, и молоточком можно постучаться. - Черт! - Вы спрашивали, что за мальчик был Фрэнклин Хониккер. Это он выстроил. - Джек задохнулся от кашля. - Все сам? - Ну, я тоже помогал, но все делалось по его чертежам. Этот мальчишка - гений. - Да, ничего не скажешь. - Братишка у него был карлик, слыхали? - Слыхал. Он снизу кое-что припаивал. - Да, все как настоящее. - Не так это легко, да и не за ночь все выстроили. - Рим тоже не один день строился. - У этого мальчика, в сущности, семьи и не было, понимаете? - Да, мне так говорили. - Тут был его настоящий дом. Он тут провел тыщу часов, если не больше. Иногда он и не заводил эти поезда, просто сидел и глядел, как мы с вами сейчас. - Да, тут есть на что поглядеть. Прямо путешествие в Европу, столько тут всякого, если посмотреть поближе. - Он такое видел, что нам с вами и не заметить. Вдруг сорвет какой-нибудь холмик - ну совсем как настоящий, для нас с вами. И правильно сделает. Устроит озеро на месте холмика, поставит мостик, и все станет раз в десять красивей, чем было. - Такой талант не всякому дается. - Правильно! - восторженно крикнул Джек. Но этот порыв ему дорого обошелся - он страшно закашлялся. Когда кашель прошел, слезы все еще лились у него из глаз.- Слушайте,- сказал он,- ведь я говорил мальчику, пусть бы пошел в университет, выучился на инженера, смог бы работать на Американскую летную компанию или еще на какое-нибудь предприятие, покрупнеевот где его придумки нашли бы настоящую поддержку. - По-моему, вы тоже здорово поддерживали его. - Добро бы так, хотелось бы, чтоб так оно и было,- вздохнул Джек - Но у меня средств не хватало. Я ему давал материалы, когда мог, но он почти все покупал сам на свои заработки, он работал там, наверху, у меня в лавке. Ни гроша на другое не тратил никогда не пил, не курил, с девушками не знался, по авгомобилям с ума не сходил. - Побольше бы таких в нашей стране. Джек пожал плечами: - Что ж поделаешь... Наверно, бандиты там, во Флориде, его прикончили. Боялись, что он проговорится. - Да, я тоже так думаю. Джек вдруг не выдержал и заплакал. - Наверно, они и представления не имели, сукины дети,- всхлипнул он,- кого они убивают. 36. МЯУ Во время своей поездки в Илиум и за Илиум-она заняла примерно две недели, включая рождество,- я разрешил неимущему поэту по имени Шерман Кребс бесплатно пожить в моей нью-йоркской квартире. Моя вторая жена бросила меня из-за того, что с таким пессимистом, как я, оптимистке жить невозможно. Кребс был бородатый малый, белобрысый иисусик с глазами спаниеля. Я с ним близко знаком не был. Встретились мы на коктейле у знакомых, и ои представился как председатель Национального комитета поэтов и художников в защиту немедленной ядерной войны. Он потросил убежища, не обязательно бомбоубежища, и я случайно смог ему помочь. Когда я вернулся в свою квартиру, все еще взволнованный странным предзнаменованием невостребованного мраморного ангела в Илиуме, я увидел, что в моей квартире эти нигилисты устроили форменный дебош. Кребс выехал, но перед уходом ои нагнал счет на триста долларов за междугородные переговоры, прожег в пяти местах мой диван, убил мою кошку, загубил мое любимое деревце и сорвал дверцу с аптечки. На желтом линолеуме моей кухни он написал чем-то, что оказалось экскрементами, такой стишок: Кухня что надо, Но душа нe рада Без Му-со-ро-про-вода. И еще одно послание было начертано губной помадой прямо на обоях над моей кроватью. Оно гласило: "Нет и нет, нет, нет, говорит цыпа-дрипа!" А на шее убитой кошки висела табличка. На ней стояло. "Мяу!" Кребса я с тех пор не встречал И все же я чувствую, что и oн входит в мой _карасс_. А если так, то он служил _ранг-рангом_. А _ранг-ранг_, по учению Боконона,- это человек, который отваживает других людей от определенного образа мыслей тем, что примером своей собственной _ранг-ранговой_ жизни доводит этот образ мыслей до абсурда. Быть может, я уже отчасти был склонен считать, что в предзнаменовании мраморного ангела не стоит искать смысла, и склонен сделать вывод, что вообще все на свете - бессмыслица. Но когда я увидел, что наделал ,у меня нигилист Кребс, особенно то, что он сделал с моей чудной кошкой, всякий нигилизм мне опротивел. Какие-то силы не пожелали, чтобы я стал нигилистом. И миссия Кребса, знал он это или нет, была в том, чтобы разочаровать меня в этой философии. Молодец, мистер Кребс, молодец. 37. НАШ СОВРЕМЕННИК - ГЕНЕРАЛ-МАЙОР И вдруг в один прекрасный день, в воскресенье, я узнал, где находился беглец от правосудия, создатель моделей. Великий Вседержитель и Вельзевул жуков в банке,- словом, узнал, где найти Фрэнклина Хониккера. Он был жив! Узнал я это из специального приложения к "Нью-Йорк санди таймс". Это была платная реклама некой банановой республики. На обложке вырисовывался профиль самой душераздирающе-прекрасной девушки на свете. За профилем девушки бульдозеры срезали пальмы, расчищая широкий проспект. В конце проспекта высились стальные каркасы трех новых зданий. "Республика Сан-Лоренцо процветает!- говорилось в тексте на обложке.- Здоровый, счастливый, прогрессивный, свободолюбивый красавец народ непреодолимо привлекает как американских дельцов, так и туристов". Но читать весь проспект я не торопился. С меня было достаточно девушки на обложке - более чем достаточно, потому что я влюбился в нее с первого взгляда. Она была очень юная, очень серьезная и вся светилась пониманием и мудростью. Кожа у нее была шоколадная. Волосы - золотой лен. Звали ее, как говорилось на обложке, Мона Эймонс Монзано. Она была приемной дочерью диктатора острова Сан-Лоренцо. Я открыл проспект, надеясь найти еще фотографии изумительной мадонны - полукровки. Вместо них я нашел портрет диктатора острова, Мигеля "Папы" Монзано,- гориллы лет под восемьдесят. Рядом с портретом "Папы" красовалась фотография узкоплечего, остролицего, очень невзрослого юноши. На нем был ослепительно белый военный мундир с чем-то вроде аксельбантов, усыпанных драгоценными камнями Под близко поставленными глазами виднелись большие синие круги. Очевидно, он всю жизнь требовал, чтобы парикмахеры брили ему затылок и виски и не трогали макушку И он отрастил себе огромный жесткий кок, что-то вроде невероятно высокого волосяного куба с перманентом. Подпись под этим малопривлекательным юнцом говорила, что это генерал-майор Фрэнклин Хониккер, министр науки и прогресса республики Сан-Лоренцо. Ему было двадцать шесть лет. 38. АКУЛЬЯ СТОЛИЦА МИРА Как я узнал из проспекта, приложенного к нью-йоркскому "Санди тайме", остров Сан Лоренцо имел пятьдесят миль в длину и двадцать - в ширину Население составляло четыреста пятьдесят тысяч душ, "беззаветно преданных идеалам Свободного мира". Наивысшей точкой острова была вершина горы Маккэйб - одиннадцать тысяч футов над уровнем моря Столица острова - город Боливар - являлась "...сугубо современным городом, расположенным у гавани, могущей вместить весь флот Соединенных Штатов. Главный экспорт - сахар, кофе, бананы, индиго и кустарные изделия". "А спортсмены-рыболовы признали Сан-Лоренцо первой в мире столицей по промыслу акул" Я не мог понять, каким образом Фрэнклин Хониккер, не окончивший даже средней школы, получил такое шикарное место. Но мое недоумение отчасти рассеялось, когда я прочел очерк о Сан- Лоренцо, подписанный "Папой" Монзано. "Папа" писал, что Фрэнк является архитектором, создавшим "генеральный план Сан-Лоренцо", включающий новые дороги, сельскую электрификацию, очистительные сооружения, отели, госпитали, клиники, железные дороги - словом, все строительство. И хотя очерк был краток и явно подредактирован, "Папа" пять раз назвал Фрэнка сыном - "кровью от крови" - доктора Феликса Хониккера. Эта фраза отдавала каким-то людоедством. Видно, "Папа" хотел сказать, что Фрэнк - плоть от плоти старого колдуна. 39. ФАТА-МОРГАНА Немного света пролил еще один очерк в проспекте, очень цветистый очерк под названием "Что дал Сан-Лоренцо одному американцу". Написан он был, несомненно, подставным лицом, но автором значился генерал-майор Фрэнклин Хониккер. В этом очерке Фрэнк рассказывал, как он очутился один на полузатонувшей семидесятифутовой яхте в Карибском море. Как он там очутился и почему оказался в одиночестве, он не объяснил. Он намекнул, однако, что пунктом отправления была Куба. "Роскошное прогулочное судно гибло, и вместе с ним - моя бессмысленная жизнь,- говорилось в очерке.- За четыре дня я съел только две галеты и одну чайку. Плавники акул-людоедов бороздили теплое море вокруг меня, иглозубые баракуды вспенивали волны. Я поднял взор к творцу, готовый принять любую участь, предначертанную им. И моему взору открылась сияющая вершина над облаками Может быть, это была фата-моргана, жестокий обман, мираж?" Я тут же посмотрел в словаре "Фата-Моргана" и узнал, что так действительно называется мираж по имени Морганы Ле Фей, волшебницы, жившей на дне озера. Она прославилась тем, что появлялась в Мессинском проливе, между Калабрией и Сицилией Короче говоря, фата-моргана - глупый вымысел поэтов. А то, что Фрэнк увидел со своего тонущего суденышка, была вовсе не жестокая Фата-Моргана, а вершина горы Маккэйб. И ласковые волны вынесли яхту Фрэнка на каменистый берег Сан- Лоренцо, словно сам всевышний направил его туда. Фрэнк ступил на берег твердой пятой и спросил, где он находится. В очерке даже не упоминалось, что у этого сукина сына был с собой в карманном термосе осколок льда-девять. Беспаспортного Фрэнка посадили в тюрьму города Боливара. Там его посетил "Папа" Монзано, который пожелал узнать, не кровный ли родственник Фрэнк бессмертного доктора Феликса Хониккера. "Я подтвердил, что я-его сын,- говорилось в очерке.- И с этой минуты все пути на Сан-Лоренцо были для меня открыты". 40. ОБИТЕЛЬ НАДЕЖДЫ И МИЛОСЕРДИЯ Случилось так, _должно_было_так_случиться_, как сказал бы Боконон, что один журнал заказал мне очерк о Сан-Лоренцо. Но очерк касался не "Папы" Монзано и не Фрэнка. Я должен был написать о докторе Джулиане Касле, американском сахарозаводчике - миллионере, который в сорок лет, последовав примеру доктора Альберта Швейцера, основал бесплатный госпиталь в джунглях и посвятил всю жизнь страдальцам другой расы. Госпиталь Касла назывался "Обитель Надежды и Милосердия в джунглях". Джунгли эти находились на Сан-Лоренцо, среди диких зарослей кофейных деревьев, на северном склоне горы Маккэйб. Когда я полетел на Сан-Лоренцо, Джулиану Каслу было шестьдесят лет. Двадцать лет он вел абсолютно бескорыстную жизнь. Предыдущие, корыстные, годы он был знаком читателям иллюстрированных журнальчиков не меньше, чем Томми Манвиль, Адольф Гитлер, Бенито Муссолини и Барбара Хаттон. Прославился он развратом, пьянством, бешеным вождением машины и уклонением от военной службы. Он обладал невероятным талантом швырять на ветер миллионы, принося этим человечеству одни несчастья. Он был женат пять раз, но произвел на свет только одного сына. Этот единственный сын, Филипп Касл, был директором и владельцем отеля, где я собирался остановиться. Отель назывался "Каса Мона", в честь Моны Эймонс Монзано, светловолосой негритянки, изображенной на проспекте, приложенном к "Нью-Йорк санди тайме". "Каса Мона", новый отель, и был одним из трех новых зданий, на фоне которых красовался портрет Моны. И хотя я еще не понимал, что какие-то ласковые волны уже влекут меня к берегам Сан-Лоренцо, я чувствовал, что меня влечет любовь. Я представлял себе любовь с Моной Эймонс Монзано, и этот мираж, эта Фата-Моргана стала страшной силой в моей бессмысленной жизни. Я вообразил, что она сможет дать мне гораздо больше счастья, чем до сих пор удавалось другим женщинам. 41. КАРАСС НА ДВОИХ На самолете из Майами в СанЛоренцо кресла стояли по три в ряд. Случилось так - должно было так случиться,- что моими соседями оказапись Хорлик Минтон, новый американский посол в республике Сан-Лоренцо, и его жена, Клэр. Оба они были седые, хрупкие и кроткие. Минтон рассказал мне, что он профессиональный дипломат, но титул посла получил впервые. До сих пор, рассказывал он, они с женой служили в Боливии, Чили, Японии, Франции, Югославии, Египте, Южно-Африкаской Республике, Ливии и Пакистане. Это была влюбленная пара. Они непрестанно развлекали друг друга, обмениваясь маленькими дарами: видом, на который стоило взглянуть из окна самолета, занятными или поучительными строками из прочитанного, случайными воспоминаниями из прошлого. Они были, как мне кажется, безукоризненным образцом того, что Боконон называет _дюпрасс_, что значит _карасс_ из двух человек. "Настоящий _дюпрасс_,- учит нас Боконон,- никто не может нарушить, даже дети, родившиеся от такого союза". Поэтому я, исключая Минтонов из моего личного _карасса_, из _карасса_ Франка, _карасса_ Ньюта, _карасса_ Анджелы, из _карасса_ Лаймона Эндлесса Ноулза, из _карасса_ Шермана Кребса. _Карасс_ Минтонов был аккуратный _карассик_, созданный для двоих. - Должно быть, вы очень довольны?- сказал я Минтону. - Чем же это я должен быть доволен? - Довольны, что достигли ранга посла. По сочувственному взгляду, которым Минтон обменялся с женой, я понял, что сморозил глупость. Но они снизошли ко мне. - Да, - вздохнул Минтон,- я очень доволен.- Он бледно улыбнулся.- Я глубоко польщен. И на каждую тему, которую я затрагивал, реакция была такой же. Мне никак не удавалось расшевелить их хоть немножко. Например: - Вы, наверное, говорите на многих языках,-сказал я. - О да, на шести и семи мы оба,- сказал Минтон. - Вам, наверно, это очень приятно? - Что именно? - Ну, то, что вы можете разговаривать с таким количеством людей разных национальностей - Очень приятно,- сказал Минтон равнодушно. - Очень приятно,- подтвердила его жена. И они снова занялись толстой рукописью, отпечатанной на машинке и разложенной между ними, на ручке кресла. - Скажите, пожалуйста,- спросил я немного погодя,- вот вы так много путешествовали, как по-вашему: люди, по существу, везде примерно одинаковы или нет? - Гм!- сказал Минтон. - Считаете ли вы, что люди, по существу, везде одинаковы? Он посмотрел на жену, убедился, что она тоже слышала мой вопрос, и ответил: - По существу, да, везде одинаковы. - Угу,- сказал я. Кстати, Боконон говорит, что люди одного _дюпрасса_ всегда умирают через неделю друг после друга. Когда пришел смертный час Минтонов, они умерли в одну и ту же секунду. 42. ВЕЛОСИПЕДЫ ДЛЯ АФГАНИСТАНА В хвосте самолета был небольшой бар, и я отправился туда выпить. И там я встретил еще одного соотечественника-американца, Г. Лоу Кросби из Эванстона, штат Иллинойс, и его супругу Хэзел. Это были грузные люди, лет за пятьдесят. Голоса у них были громкие, гнусавые. Кросби рассказал мне, что у него был велосипедный завод в Чикаго и что он ничего, кроме черной неблагодарности, от своих служащих не видал Теперь он решил основать дело в более благодарном Сан-Лоренцо. - А вы хорошо знаете Сан-Лоренцо?- спросил я. - До сих пор в глаза не видал, но все, что я о нем слышал, мне нравится,- сказал Лоу Кросби.- У них там дисциплина. У них там есть какая-то устойчивость, на нее можно рассчитывать из года в год. Ихнее правительство не подстрекает каждого стать эдаким оригиналом-писсантом, каких еще свет не видал. - Как? - Да там, в Чикаго, черт их дери, никто не занимается обыкновенным производством велосипедов. Там теперь главное - человеческие взаимоотношения. Эти болваны только и ломают себе головы, как бы сделать всех людей счастливыми. Выгнать никого нельзя ни в коем случае, а если кто случайно и сделает велосипед, так профсоюз сразу тебя обвинит в жестокости, в бесчеловечности и правительство тут же конфискует этот велосипед за неуплату налогов и отправит в Афганистан какому-нибудь слепцу. - И вы считаете, что в Сан-Лоренцо будет лучше? - Не считаю, а знаю, будь я проклят. Народ там такой нищий, такой пуганый и такой невежественный, что у них еще ум за разум не зашел. Кросби спросил меня, как моя фамилия и чем я занимаюсь Я назвал себя, и его жена Хэзел сразу определила по фамилии, что я из Индианы. Она тоже была родом из Индианы. - Господи боже,- сказала она,- да вы из _хужеров_?* /* Прозвище жителей Индианы./ Я подтвердил, что да. - Я тоже из _хужеров_,- завопила она - Нельзя стыдиться, что ты _хужер_! - А я и не стыжусь,- сказал я,- и не знаю, кто этого может стыдиться. - Хужеры-молодцы. Мы с Лоу дважды объехали вокруг света, и всюду, куда ни кинь, наши хужеры всем командуют. - Отрадно слышать. - Знаете управляющего новым отелем в Стамбуле? - Нет. - Он тоже хужер. А военный, ну, как его там, в Токио... - Атташе,- подсказал ее муж. - И он - хужер,- сказала Хэзел.- И новый посол в Югославии... - Тоже хужер? - И не только он, но и голливудский сотрудник "Лайфа". И тот самый, в Чили... - И он хужер? - Куда ни глянь - всюду хужеры в почете,- сказала она. - Автор "Бен-Гура" тоже был из хужеров. - И Джеймс Уиткомб Райли. - И вы тоже из Индианы?- спросил я ее мужа. - Не-ее... Я из Штата Прерий. "Земля Линкольна"*, как говорится. /* Имеется в виду штат Иллинойс, в административном центре которого, городе Спрингфилде, долгое время жил и похоронен президент Линкольн./ - Если уж на то пошло,- важно заявила Хэзел,- Линкольн тоже был из хужеров. Он вырос в округе Спенсер. - Правильно,- сказал я. - Не знаю, что в них есть, в хужерах,- сказала Хэзел,- но что-то в них, безусловно, есть. Взялся бы кто-нибудь составить список, так весь мир ахнул бы. - Тоже правда,-сказал я. Она крепко вцепилась в мою руку: - Нам, хужерам, надо держаться друг дружки. - Верно. - Ты зови меня "мамуля". - Что-оо? - Я, как встречу молодого хужера, сразу прошу его: "Зови меня мамуля". - Угу... - Ну, скажи же! - настаивала она. - Мамуля... Она улыбнулась и выпустила мою руку. Стрелка обошла круг. Когда я назвал Хэзел мамулей, механизм остановился, и теперь Хэзел снова стала его накручивать для встречи со следующим хужером. То, что Хэзел как одержимая искала хужеров по всему свету, - классический пример ложного карасса, кажущегося единства какой- то группы людей, бессмысленного по самой сути, с точки зрения божьего промысла, классический пример того, что Боконон назвал _гранфаллон_. Другие примеры _гранфаллона_- всякие партии, к примеру Дочери американской Революции, Всеобщая электрическая компания и Международный орден холостяков - и любая нация в любом месте в любое время. И Боконон приглашает нас спеть вместе с ним так: Что такое гранфаллон? Хочешь ты узнать, Надо с шарика тогда пленку ободрать! 43. ДЕМОНСТРАТОР Лоу Кросби считал, что диктаторское правительство - зачастую очень неплохая система. Сам он вовсе не был скверным человеком, не был он и дураком. Ему были свойственны грубоватые, мужицкие повадки в отношениях с людьми, но многое из того, что он высказывал насчет недисциплинированного человечества, было не только забавно, но и правдиво. Однако в одном важном пункте его покидал и здравый смысл, и чувство юмора - это когда он касался вопроса, для чего, в сущности, люди живут на земле. Он был твердо уверен, что живут они для того, чтобы делать для него велосипеды. - Надеюсь, что в Сан-Лоренцо будет ничуть не хуже, чем рассказывали,- сказал я. - А мне достаточно поговорить только с одним человеком, и сразу узнаю, так это или не так. Если "Папа" Монзано у себя на острове даст честное слово в чем бы то ни было, значит, так оно и есть. И так оно и будет. - А мне особенно нравится,- сказала Хэзел,- что все они говорят по-английски и все они христиане. Это настолько упрощает все. - Знаете, как они там борются с преступностью? - спросил меня Кросби. - Нет. - У них там вообще нет преступников. "Папа" Монзано сумел всякое преступление сделать таким отвратительным, что человека тошнит при одной мысли о нарушении закона. Я слышал, что там можно положить бумажник посреди улицы, вернутся через неделю - и бумажник будет лежать на месте нетронутый. - Ого! - А знаете, как называют за кражу? - Нет. - Крюком,- сказал он.- Никаких штрафов, никаких условных осуждений, никакой тюрьмы на один месяц. За все - крюк. Крюк за кражу, крюк за убийство, за поджог, за измену, за насилие, за непристойное подглядывание. Нарушишь закон-любой ихний закон,- и тебя ждет крюк. И дураку понятно, почему Сан-Лоренцо - самая добропорядочная страна на свете. - А что это за крюк? - Ставят виселицу, понятно? Два столба с перекладиной. Потом берут громадный железный крюк вроде рыболовного и спускают с перекладины. Потом берут того, у кого хватило глупости преступить закон, и втыкают крюк ему в живот с одной стороны так, чтобы вышел с другой,- и все! Он и висит там, проклятый нарушитель, черт его дери! - Боже правый! - Я же не говорю, что это хорошо,- сказал Кросби,- но нельзя сказать, что это - плохо. Я и то иногда подумываю: а не уничтожило бы и у нас что-нибудь вроде этого преступность среди несовершеннолетних. Правда, для нашей демократии такой крюк что- то чересчур... Публичная казнь - дело более подходящее. Повесить бы парочку преступников из тех, что крадут автомашины, на фонарь перед их домом с табличкой на шее: "Мамочка, вот твой сынок!" Разика два проделать это, и замки на машинах отойдут в область предания, как подножки и откидные скамеечки. - Мы эту штуку видали в музее восковых фигур в Лондоне,- сказала Хэзел. - Какую штуку?-спросил я. - Крюк. Внизу, в комнате ужасов, восковой человек висел на крюке. До того похож на живого, что меня чуть не стошнило. - Гарри Трумен там совсем не похож на Гарри Трумэна,- сказал Кросби. - Простите, что вы сказали? - В кабинете восковых фигур,- сказал Кросби,- фигура Трумэна совсем на него не похож. - А другие почти все похожи,- сказала Хэзел. - А на крюке висел кто-нибудь определенный? - спросил я ее. - По-моему, нет, просто какой-то человек. - Просто демонстратор?-спросил я. - Ага. Все было задернуто черным бархатным занавесом, отдернешь - тогда все видно. На занавесе висело объявление - детям смотреть воспрещалось. - И все равно они смотрели,- сказал Кросби.- Пришло много ребят, и все смотрели. - Что им объявление, ребятам,- сказала Хэзел.- Им начхать. - А как дети реагировали, когда увидели, что на крюке висит человек?- спросил я. - Как?- сказала Хэзел.- Так же, как и взрослые. Подойдут, посмотрят, ничего не скажут и пойдут смотреть дальше. - А что там было дальше? - Железное кресло, где живьем зажарили человека,- сказал Кросби.- Его за то зажарили, что он убил сына. - Но после того, как его зажарили,- беззаботно сказала Хэзел,- выяснилось, что сына убил вовсе не он. 44. СОЧУВСТВУЮЩИЙ КОММУНИСТАМ Когда я вернулся на свое место, к _дюпрассу_ Клэр и Хорлика Минтонов, я уже знал о них кое-какие подробности. Меня информировало семейство Кросби. Кросби не знали Минтона, но знали о его репутации. Они были возмущены его назначением в посольство Сан-Лоренцо. Они рассказали мне, что Минтон когда-то был уволен госдепартаментом за снисходительное отношение к коммунизму, но прихвостни коммунистов, а может быть, и кое-кто похуже, восстановили его на службе. - Очень приятный бар там, в хвосте,- сказал я Минтону, усаживаясь рядом с ним. - Гм? - Они с женой все еще читали толстую рукопись, лежавшую между ними. - Славный там бар. - Прекрасно. Очень рад. Оба продолжали читать, разговаривать со мной им явно было неинтересно. И вдруг Минтон обернулся ко мне с кисло-сладкой улыбкой и спросил: - А кто он, в сущности, такой? - Вы про кого? - Про того господина, с которым вы беседовали в баре. Мы хотели пройти туда, выпить чего-нибудь, и у самой двери услыхали ваш разговор. Он говорил очень громко, этот господин. Он сказал, что я сочувствую коммунистам. - Он фабрикант велосипедов, Лоу Кросби,- сказал я и почувствовал, что краснею. - Меня уволили за пессимизм. Коммунизм тут ни при чем. - Его выгнали из-за меня,- сказала его жена.- Единственной весомой уликой было письмо, которое я написала в "Нью-Йорк тайме" из Пакистана. - О чем же вы писали? - О многом,- сказала она,- потому что я была ужасно расстроена тем, что американцы не могут себе представить, как это можно быть неамериканцем, да еще быть неамериканцем и гордиться этим. - Понятно. - Но там была одна фраза, которую они непрестанно повторяли во время проверки моей лояльности,- вздохнул Мннтон.- "Американцы,- процитировал он из письма жены в "Нью-Йорк тайме",- без конца ищут любви к себе в таких местах, где ее быть не может, и в таких формах, какие она никогда не может принять. Должно быть, корни этого явления надо искать далеко в прошлом". 45. ЗА ЧТО НЕНАВИДЯТ АМЕРИКАНЦЕВ Письмо Клэр Минтон было напечатано в худшие времена деятельности сенатора Маккарти, и ее мужа уволили через двенадцать часов после появления письма в газете. - Но что же такого страшного было в письме?- спросил я. - Высшая форма измены,- сказал Минтон,- это утверждение, что американцев вовсе не обязательно обожают всюду, где бы они ни появились, что бы ни делали. Клэр пыталась доказать, что, проводя свою внешнюю политику, американцы скорее должны исходить из реально существующей ненависти к ним, а не из несуществующей любви. - Кажется, американцев во многих местах и вправду не любят. - Во многих местах разных людей не любят. В своем письме Клэр только указала, что и американцев, как всяких людей, тоже могут ненавидеть н глупо считать, что они почему-то должны быть исключением. Но комитет по проверке лояльности никакого внимания на это не обратил. Они только одно и увидали, что мы с Клэр почувствовали, что американцев не любят. - Что ж, я рад, что все кончилось хорошо. - Хм-м?- хмыкнул Минтон. - Ведь все в конце концов обошлось,- сказал я,- и вы сейчас направляетесь в посольство, где будете сами себе хозяевами. Минтон с женой обменялись обычным своим _дюпрассовским_ взглядом, полным сожаления ко мне. Потом Минтон сказал: - Да. Пойдем по радуге - найдем горшок с золотом. 46. КАК БОКОНОН УЧИТ ОБРАЩАТЬСЯ С КЕСАРЕМ Я заговорил с Минтонами о правовом положении Фрэнклина Хоннккера: в конце концов, он был не только важной шишкой в правительстве "Папы" Монзано, но и скрывался от правительства США. - Все зачеркнуто,- сказал Минтон.- Он больше не гражданин США и на своем теперешнем месте делает много полезного, так что все в порядке. - Он отказался от американского гражданства? - Каждый, кто объявляет себя приверженцем чужого правительства, или служит в его вооруженных силах, или занимает там государственную должность, теряет свое гражданство. Прочтите ваш паспорт. Нельзя человеку превратить свою биографию в бульварный романчик из иностранной жизни, как сделал Френк, и по-прежнему прятаться под крылышко дяди Сэма. - А в Сан-Лоренцо к нему хорошо относятся? Минтон взвесил в руке толстую рукопись, которую они читали с женой. - Пока не знаю. По этой книге как будто нет. - Что это за книга? - Это единственный научный труд, написанный о Сан-Лоренцо. - _Почти_ научный,- сказала Клэр. - Почти научный,- повторил Минтон.- Он пока еще не опубликован. Это один из пяти существующих экземпляров.- Он передал рукопись мне и сказал, чтобы я ее посмотрел. Я открыл книгу на титульном листе и увидал, что называется она САН-ЛОРЕНЦО. _География_. _История_. _Народонаселение_. Автором книги был Филипп Касл, хозяин отеля, сын Джулиана Касла, того великого альтруиста, к которому я направлялся. Я раскрыл книгу наугад. И она случайно открылась на главе о человеке, объявленном на острове вне закона,- о святом Бокононе. На открывшейся странице была цитата из Книг Боконона. Слова бросились в глаза, запали в душу и оказались мне очень по душе. Это была парафраза евангельских слов: "Воздай Кесарю кесарево". По Боконону, эти слова читались так: "Не обращай внимания на Кесаря. Кесарь не имеет ни малейшего понятия о том, что на самом деле происходит вокруг". 47. ДИНАМИЧЕСКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ Я так увлекся книгой Джулиана Касла, что даже не поднял глаз, когда мы на десять минут приземлились в Сан-Хуане, Пуэрто-Рико. Я даже не поднял глаз, когда кто-то за моей спиной взволнованно шепнул, что в самолет сел лилипут. Немного погодя я оглянулся, ища лилипута, но его не было видно. Только прямо перед супругами Кросби сидела, как видно, новая пассажирка - женщина с лошадиным лицом и обесцвеченными волосами. Рядом с ней кресло казалось пустым, и в этом кресле, конечно, мог скрываться лилипут - оттуда и макушки видно не было. Но меня заинтересовал Сан-Лоренцо, его земля, его история, его народ, так что я особенно и не стал искать лилипута. В конце концов, лилипуты могут развлечь человека в пустые или спокойные минуты, а я был всерьез взволнован теорией Боконона, которую он называл _динамическое_напряжение_; интересно, как он понимал совершенное равновесие между добром и злом. Когда я впервые увидел термин "динамическое напряжение", я засмеялся, так сказать, высокомерным смехом. Судя по книге молодого Касла, это был любимый термин Боконона, и я подумал, что знаю то, чего Боконон не знает: термин этот был давно опошлен Чарлзом Атласом, автором заочного курса "Как развить мускулатуру?". Но, бегло перелистывая книгу, я узнал, что Боконон точно знал, кто такой Чарлз Атлас. Боконон, оказывается, сам был приверженцем школы развития мускулатуры. Чарлз Атлас был убежден, что мускулатуру можно развить без гирь и пружин, простым противопоставлением одной группы мышц другой. Боконон был убежден, что здоровое общество можно построить, только противопоставив добро злу и поддерживая высокое напряжение между тем и другим. И в книге Касла я прочел впервые стих, или калипсо, Боконона. Он звучал так: "Папа" Монзано, он полон скверны, Но без "Папиной" скверны я пропал бы, наверно, Потому что теперь по сравнению с ним Гадкий старый Боконон считается святым. 48. СОВСЕМ КАК СВЯТОЙ АВГУСТИН Как я узнал из книги Касла, Боконон родился в 1891 году. Он был негр, епископального вероисповедания, британский подданный с острова Тобаго. При крещении ему дали имя Лайонел Бойд Джонсон. Он был младшим из шести детей в состоятельной семье. Богатство его семьи началось с того, что дед Боконона нашел спрятанное пиратами сокровище, стоившее четверть миллиона долларов. Сокровище, как предполагали, принадлежало Черной Бороде - Эдварду Тичу. Семья Боконона вложила сокровище Черной Бороды в асфальт, копру, какао, скот и птицу. Юный Лайонел Бойд Джонсон учился в епископальной школе, окончил ее прекрасно и больше, чем другие, интересовался церковной службой. Но в молодости, несмотря на любовь ко всяким церемониям, он был порядочным гулякой, потому что в четырнадцатом калипсо он приглашает нас петь вместе с ним так: Когда я молод был, Я был совсем шальной, Я пил и девушек любил, Как Августин святой. По Августин лишь к старости Причислен был к святым, Так, значит, к старости могу И я сравниться с ним. И если мне в святые Придется угодить, Уж ты, мамаша, в обморок Гляди не упади! 49. РЫБКА, ВЫБРОШЕННАЯ ЗЛЫМ ПРИБОЕМ К 1911 году интеллектуальные притязания Лайонела Бойда Джонсона настолько возросли, что он решился отправиться один на шхуне под названием "Туфелька" из Тобаго в Лондон. Он поставил себе целью получить высшее образование. Он поступил в Лондонский инсштут экономики и политических наук. Его занятия были прерваны первой мировой войной. Он пошел в пехоту, отлично воевал, был произведен в офицеры, четыре раза награжден. Во второй битве на Ипре он был отравлен газами, два года провел в госпитале и потом был уволен с военной службы. И снова в одиночестве он поплыл в Тобаго на своей "Туфельке". В восьмидесяти милях от дома его остановила и обыскала немецкая подлодка У-99. Он был взят в плен, а его суденышко немцы использовали как мишень для учебной стрельбы. Но перед погружением подлодку обнаружил и захватил английский эсминец "Ворон". Джонсон вместе с немецкой командой были взяты на борт эсминца, а лодка У-99 потоплена. "Ворон" направлялся в Средиземное море, но так и не дошел туда. Корабль потерял управление и только беспомощно болтался на волнах или описывал огромные круги. Наконец его прибило к Островам Зеленого Мыса. Джонсон прожил на этих островах восемь месяцев, ожидая какой- нибудь возможности попасть в западное полушарие. Наконец он поступил матросом на рыболовецкое судно, которое занималось контрабандной перевозкой иммигрантов в Нью-Бедфорд, штат Массачусетс. Судно потерпело крушение возле Ньюпорта на Род-Айленде. К этому времени у Джонсона сложилось убеждение, будто что-то гонит его куда-то, по какой-то причине. Поэтому он на некоторое время остался в Ньюпорте - ему хотелось узнать, не нашел ли он тут свою судьбу. Он работал садовником и плотником в знаменитом имении Рэмфордов. За это время он успел насмотреться на многих высоких гостей семейства Рэмфордов, среди которых были Дж. П. Морган, генерал Дж. Першинг, Франклин Делано Рузвельт, Энрико Карузо, Уоррен Гамалиель Гардинг и Гарри Гудини*. За это время окончилась первая мировая война, убившая десять миллионов и ранившая двадцать, среди них и самого Джонсона. /* Гудини - известный фокусник./ Когда война окончилась, молодой гуляка, наследник Рэмфордов, Ремингтон Рэмфорд Четвертый, решил совершить путешествие на своей яхте "Шехеразада" вокруг света с заходом в Испанию, Францию, Италию, Грецию, Египет, Индию, Китай и Японию. Он пригласил Джонсона плыть с ним первым помощником кашпана, и Джонсон согласился. Много чудес повидал Джонсон во время этого плавания. Но "Шехерезада" налетела на рифы в тумане у входа в бомбейскую гавань, и из всего экипажа спасся один Джонсон. Он прожил в Индии два года и стал там приверженцем Ганди. Его арестовали за то, что он возглавил группу демонстрантов, протестовавших против господства англичан: они ложились на рельсы и останавливали поезда. Когда Джонсона выпустили из тюрьмы, его на казенный счет отправили домой, в Тобаго. Там он построил вторую шхуну, назвав ее "Туфслька-2". И он плавал на ней - без цели, все ища бури, которая вынесла бы его туда, куда его безошибочно вела судьба. В 1922 году он укрылся от урагана в Порт-о-Пренсе на Гаити, оккупированном тогда американской морской пехотой. Там к нему обратился человек блестящих способностей, самоучка, идеалист, дезертир из морской пехоты, по имени Эрл Маккэйб. Маккэйб имел чин капрала. Он только что украл отпускные деньги своей роты. Он предложил Джонсону пятьсот долларов, чтобы тот переправил его в Майами. И они пустились в плавание к Майами. Но шквал разбил шхуну о скалы острова Сан-Лоренцо. Суденышко пошло ко дну. Джонсон и Маккэйб в чем мать родила еле доплыли до берега. Сам Боконон описывает это приключение так: Как рыбку, выбросил меня На берег злой прибой, Но вскоре я очнулся И стал самим собой. Он был восхищен этим тайным знамением - тем, что попал голым на незнакомый берег. И он решил не искушать судьбу - пусть будет, что будет, пусть все идет само собой, а он посмотрит, что еще может приключиться с голым человеком, выплеснутым на берег соленой волной. И для него наступило второе рождение: Будьте как дети, Нам Библия твердит. И я душой ребенок, Хотя и стар на вид. А прозвище Боконон он получил очень просто. Так произносили его имя - Джонсон - на островном диалекте английского языка. Что же касается этого диалекта... Диалект острова Сан-Лоренцо очень легко понять, но очень трудно записать. Я сказал - легко понять, но это относится лично ко мне. Другим кажется, что этот диалект непонятен, как язык басков, так что, быть может, я понимаю его телепатически. Филипп Касл в своей книге дает фонетический образец этого диалекта и делает это отлично. Он выбрал для этого сан- лоренцскую версию детской песенки: "ШалтайБолтай". По-настоящему это бессмертное произведение звучиг так: Шалтай-Болтай сидел на стене, Шалтай-Болтай свалился во сне, И вся королевская конница, И вся королевская рать Не может Шалтая, не может Болтая собрать. На сан-лоренцском диалекте, по утверждению Касла, эти строки звучат так: Саратая-Боротая сидера на сатене, Саратая-Боротая сварирася во сене, И кося короревская конниса, И вся короревская рати Не могозет Саратая, не могозет Боротая соборати. Вскоре после того, как Джонсон стал Бокононом, спасательную шлюпку с его шхуны выбросило на берег. Впоследствии эту шлюпку позолотили и сделали из нее кровать для самого главного правителя острова. "Есть легенда,- пишет Филипп Касл,- что золотая шлюпка снова пустится в плавание, когда настанет конец света". 50. СЛАВНЫЙ КАРЛИК Чтение биографии Боконона прервала жена Лоу Кросби, Хэзел. Она остановилась в проходе около меня. - Вы не поверите,- сказала она,- но я только что обнаружила у нас в самолете еще двух хужеров. - Вот это да! - Они нe природные хужеры, но теперь они там живут. Они живут в Индианаполисе. - Интересно! - Хотите с ними познакомиться? - А по-вашему, это необходимо? Вопрос ее удивил. - Но они же из хужеров, как и вы! - А как их фамилии? - Фамилия женщины - Коннерс, а его фамилия Хониккер. Они брат и сестра, и он карлик. И очень славный карлик.- Она подмигнула мне:- Хитрая бестия этот малыш. - А он уже зовет вас мамулей? - Я чуть было не попросила его звать меня так. А потом раздумала - не знаю, может, это будет невежливо, он же карлик. - Глупости! 51. 0'КЕЙ, МАМУЛЯ! И я пошел в хвост самолета - знакомиться с Анжелой Хониккер Коннерс и с Ньютоном Хониккером, членами моего _карасса_. Анджела и была та обесцвеченная блондинка с лошадиной физиономией, которую я заметил раньше. Ньют был чрезвычайно миниатюрный молодой человек, но в нем не было ничего странного. Очень складный, он казался Гулливером среди бробдингнегов и, как видно, был столь же наблюдателен и умен. В руках у него был бокал шампанского, это входило в стоимость билета. Бокал был для него как небольшой аквариум для нормального человека, но он пил из него с элегантной непринужденностью, будто бокал был сделан специально для него. И у этого маленького негодяя в чемодане находился термос с кристаллом _льда-девять_, как и у его некрасивой сестры, а под ними - вода, божье творение - все Карибское море. Хэзел с удовольствием перезнакомила всех хужеров и, удовлетворенная, оставила нас в покое. - Но помните,- сказала она, уходя,- теперь зовите меня мамуля. - 0'кэй, мамуля! - 0'кэй, мамуля!- повторил Ньютон. Голосок у него был довольно тонкий, как и полагалось при таком маленьком горлышке. Но он как-то ухитрялся придать этому голоску вполне мужественное звучание. Анджела упорно обращалась с Ньютоном как с младенцем, и он ей это милостиво прощал; я и представить себе не мог, что такое маленькое существо может держаться с таким непринужденным изяществом. И Ньют и Анджела вспомнили меня, вспомнили мои письма и предложили пересесть к ним, на пустовавшее третье кресло. Анджела извинилась, что не ответила мне. - Я не могла вспомнить ничего такого, что было бы интересно прочесть в книжке. Конечно, можно было бы что-то придумать про тот день, но я решила, что вам это не нужно. Вообще же, день был как день - самый обыкновенный. - А ваш брат написал мне отличное письмо. Анджела удивилась: - Ньют написал письмо? Как же Ньют мог что-либо вспомнить?- Она обернулась к нему:- Душенька, но ведь ты ничего не помнишь про тот день, правда? Ты был тогда совсем крошкой. - Нет, помню,- мягко возразил он. - Жаль, что я не видела этого письма.- Она сказала это таким тоном, будто считала, что Ньют все еще был недостаточно взрослым, чтобы непосредственно общаться с внешним миром. По своей проклятой тупости Анджела не могла понять, что значит для Ньюта его маленький рост. - Душечка, ты должен был показать мне письмо,- упрекнула она брата. - Прости,- сказал Ньют,- я как-то не подумал. - Должна вам откровенно признаться,- сказала мне Анджела,- что доктор Брид не велел мне помогать вам в вашей работе. Он сказал, что вы вовсе не намерены дать верный портрет нашего отца. По выражению ее лица я понял, что она мной недовольна. Я успокоил ее как мог, сказав, что, по всей вероятности, книжка все равно никогда не будет написана и что у меня нет ясного представления, о чем там надо и о чем не надо писать. - Но если вы когда-нибудь все же напишете эту книгу, вы должны написать, что наш отец был святой, потому что это правда. Я обещал, что постараюсь нарисовать именно такой образ, Я спросил, летят ли они с Ньютом на семейную встречу с Фрэнком в Сан-Лоренцо. - Фрэнк собирается жениться,- сказала Анджела.- Мы едем праздновать его обручение. - Вот как? А кто же эта счастливая особа? - Сейчас покажу,- сказала Анджела и достала из сумочки что-то вроде складной гармошки из пластиката. В каждой складке гармошки помещалась фотография. Анджела полистала фотографии, и я мельком увидал малютку Ньюта на пляже мыса Код, доктора Феликса Хониккера, получающего Нобелевскую премию, некрасивых девочек- близнецов, дочек Анджелы, и наконец Фрэнка, пускающего игрушечный самолет на веревочке. И тут она показала мне фото девушки, на которой собирался жениться Фрэнк. С таким же успехом она могла бы ударить меня ногой в пах. На фотографии красовалась Мона Эймонс Монзано - женщина, которую я любил. 52. СОВСЕМ БЕЗБОЛЕЗНЕННО Развернув свою пластикатную гармошку, Анджела не собиралась ее складывать, пока не покажет все фотографии до единой. - Тут все, кого я люблю,- заявила она. Пришлось мне смотреть на тех, кого она любит. И все, кого она поймала под плексиглас, поймала, как окаменелых жучков в янтарь, все они были по большей части из нашего _карасса_. Ни единого _гранфаллонца_ среди них не было. Многие фотографии изображали доктора Феликса Хониккера, отца атомной бомбы, отца троих детей, отца _льда-девять_. Предполагаемый производитель великанши и карлика был совсем маленького роста. Из всей коллекции Анджелиных окаменелостей мне больше всего понравилась та фотография, где он был весь закутан - в зимнем пальто, в шарфе, галошах и вязаной шерстяной шапке с огромным помпоном на макушке. Эта фотография, дрогнувшим голосом объяснила мне Анджела, была сделана в Хайяннисе за три часа до смерти старика. Фотокорреспондент какой-то газеты узнал в похожем на рождественского деда старике знаменитого ученого. - Ваш отец умер в больнице? - Нет! Что вы! Он умер у нас на даче, в огромном белом плетеном кресле, на берегу моря. Ньют и Фрэнк пошли гулять по снегу у берега... - Снег был какой-то теплый,- сказал Ньют,- казалось, что идешь по флердоранжу. Удивительно странный снег. В других коттеджах никого не было... - Один наш коттедж отапливался,- сказала Анджела. - На мили вокруг - ни души,- задумчиво вспоминал Ньют,- и нам с Фрэнком на берегу повстречалась огромная черная охотничья собака, ретривер. Мы швыряли палки в океан, а она их приносила. - А я пошла в деревню купить лампочек для елки. Мы всегда устраивали елку. - Ваш отец любил, когда зажигали елку? - Он никогда нам не говорил. - По-моему, любил,- сказала Анджела.- Просто он редко выражал свои чувства. Бывают такие люди. - Бывают и другие,- сказал Ньют, пожав плечами. - Словом, когда мы вернулись домой, мы нашли его в кресле,- сказала Анджела. Она покачала головой:- Думаю, что он не страдал. Казалось, он спит. У него было бы другое лицо, если б он испытывал хоть малейшую боль. Но она умолчала о самом интересном из всей этой истории. Она умолчала о том, что тогда же, в сочельник, она, Фрэнк и крошка Ньют разделили между собой отцовский _лед-девять_. 53. ПРЕЗИДЕНТ ФАБРИ-ТЕКА Анджела настояла, чтобы я досмотрел фотографии до конца. - Вот я, хотя сейчас трудно этому поверить,- сказала Анджела. Она показала мне девочку - школьницу, шести футов ростом, в форме оркестрантки средней школы города Илиума, с кларнетом в руках. Волосы у нее были подобраны под мужскую шапочку. Лицо светилось застенчивой и радостной улыбкой. А потом Анджела - женщина, которую творец лишил всего, чем можно привлечь мужчину,- показала мне фото своего мужа. - Так вот он какой, Гаррисон С. Коннерс.- Я был потрясен. Муж Анджелы был поразительно красивый мужчина и явно сознавал это. Он был очень элегантен, и ленивый блеск в его глазах выдавал донжуана. - Что... Чем он занимается?- спросился. - Он президент "Фабри-Тека". - Электроника? - Этого я вам не могу сказать, даже если бы знала. Это сверхсекретная государственная служба. - Вооружение? - Ну, во всяком случае, военные дела. - Как вы с ним познакомились? - Он работал ассистентом в лаборатории у отца, а потом уехал в Индианаполис и организовал "Фабри-Тек". - Значит, ваш брак был счастливым завершением долгого романа? - Нет, я даже не знала, замечает ли он, что я существую. Мне он казался очень приятным, но он никогда не обращал на меня внимания, до самой смерти отца. Однажды он заехал в Илиум. Я жила в нашем громадном старом доме, считая, что жизнь моя кончилась... Дальше Анджела рассказала мне о страшных днях и неделях после смерти отца: - Мы были одни, я и маленький Ньют, в этом огромном старом доме. Фрэнк исчез, и привидения шумели и гремели в десять раз громче, чем мы с Ньютом. Я не пожалела бы жизни, лишь бы снова заботиться об отце, возить его на работу и с работы, кутать, когда холодно, и раскутывать, когда теплело, заставлять его есть, платить по его счетам. Вдруг я оказалась без дела. Близких друзей у меня никогда не было. И рядом ни живой души, кроме Ньюта. И вдруг,- продолжала она,- раздался стук в дверь, и появился Гаррисон Коннерс. Никого прекраснее я в жизни не видала. Он зашел, мы поговорили о последних часах отца и вообще о старых временах... Анджела с трудом сдерживала слезы. - Через две недели мы поженились. 54. НАЦИСТЫ, МОНАРХИСТЫ, ПАРАШЮТИСТЫ И ДЕЗЕРТИРЫ Я вернулся на свое мест, чувствуя себя довольно погано оттого, что Фрэнк отбил у меня Мону Эймонс Монзано, и стал дочитывать рукопись Филиппа Касла. В именном указателе я посмотрел Монзано, Мона Эймонс, но там было сказано: см. Эймонс Мона - и увидал, что ссылок на страницы там почти столько же, сколько после имени самого "Папы" Монзано. За Эймонс Моной шел Эймонс Нестор. И я сначала посмотрел те несколько страниц, где упоминался Нестор, и узнал, что это был отец Моны, финн по национальности, архитектор. Нестора Эймонса во время второй мировой войны сначала взяли в плен русские, а потом - немцы. Домой ему вернуться не разрешили и принудили работать в вермахте, в инженерных войсках, сражавшихся с югославскими партизанами. Он был взят в плен четниками - сербскими партизанами - монархистами, а потом захвачен партизанами, напавшими на четников. Итальянские парашютисты, напавшие на партизан, освободили Эймонса и отправили его в Италию. Итальянцы заставляли его строить укрепления в Сицилии. Он украл рыбачью лодку и добрался до нейтральной Португалии. Там он познакомился с уклонявшимся от воинской повинности американцем по имени Джулиан Касл. Узнав, что Эймонс архитектор, Касл пригласил его на остров Сан-Лоренцо строить там для него госпиталь, который должен был называться "Обитель Надежды и Милосердия в джунглях". Эймонс согласился. Он построил госпиталь, женился на туземке по имени Селия, произвел на свет совершенство - свою дочь - и умер. 55. НЕ ДЕЛАЙ УКАЗАТЕЛЯ К СОБСТВЕННОЙ КНИГЕ Что касается жизни Эймонс Моны, то указатель создавал путаную, сюрреалистическую картину множества противодействующих сил в ее жизни и ее отчаянных попыток выйти из-под их влияния. "Эймонс Мона,- сообщал указатель,- удочерена Монзано для поднятия его престижа, 194-199; 216; детство при госпитале "Обитель Надежды и Милосердия", 63-81; детский роман с Ф. Каслом, 721; смерть отца, 89; смерть матери, 92; смущена доставшейся ей ролью национального символа любви, 80, 95, 166, 209, 247, 400-406, 566, 678; обручена с Филиппом Каслом, 193; врожденная наивность, 67-71, 80, 95, 166, 209, 274, 400-406, 566, 678; жизнь с Бокононом, 92-98, 196-197; стихи о..., 2, 26, 114, 119. 311, 316, 477, 501, 507, 555, 689, 718, 799, 800, 841, 846, 908, 971, 974; ее стихи, 89, 92, 193; убегает от Монзано, 197; возвращается к Монзаяо, 199; пытается изуродовать себя, чтобы не быть символбм любви и красоты для островитян, 80, 95, 116, 209, 247, 400-406, 566, 678; учится у Боконона, 63-80; пишет письмо в Объединенные Нации, 200; виртуозка на ксилофоне, 71". Я показал этот указатель Минтонам и спросил их, не кажется ли им, что он сам по себе - увлекательная биография,- биография девушки, против воли ставшей богиней любви. И неожиданно, как эта случается в жизни, я получил разъяснение специалистки: оказалось, что Клер Минтон в свое время была профессиональной составительницей указателей. Я впервые услышал, что есть такая специальность. Она рассказала, что помогла мужу окончить колледж благодаря своим заработкам, что составление указателей хорошо оплачивается и что хороших составителей не так много. Еще она сказала, что из авторов книг только самые что ни на есть любители берутся за составление указателей. Я спросил, какого она мнения о работе Филиппа Касла. - Лестно для автора, оскорбительно для читателя,- сказала она - Говоря точнее,- добавила она со снисходительной любезностью специалистки,- сплошное самоутверждение, без оговорок. Мне всегда неловко, когда сам автор составляет указатель к собственной книге. - Неловко? - Слишком разоблачительная вещь такой указатель, сделанный самим автором,- поучительно сказала она.- Просто бесстыдная откровенность, конечно для опытного глаза. - Она может определить характер по указателю!- сказал ее муж. - Да ну?- сказал я.- Что же вы скажете о Филиппе Касле? Она слегка улыбнулась: - Неудобно рассказывать малознакомому человеку. - О, простите! - Он явно влюблен в эту Мону Эймонс Монзано. - По-моему, это можно сказать про всех мужчин из Сан-Лоренцо. - К отцу он испытывает смешанные чувства,- сказала она. - Но это можно сказать о каждом человеке на земле,- слегка поддразнил ее я. - Он чувствует себя в жизни очень неуверенно. - А кто из смертных чувствует себя уверенно?- спросил я. Тогда я не знал, что задаю вопрос совершенно в духе Боконона. - И он никогда на ней не женится. - Почему же? - Я все сказала, что можно,- ответила она. - Приятно встретить составителя указателей, уважающего чужие тайны,- сказал я. - Никогда не делайте указателя к своим собственным книгам.- заключила она. Боконон учит нас, что _дюпрасс_ помогает влюбленной паре в уединенности их неослабевающей любви развить в себе внутреннее прозрение, подчас странное, но верное. Лишним доказательством этого был хитрый подход Минтонов к книжным указателям имен. И еще, говорит нам Боконон, _дюпрасс_ рождает в людях некоторую самонадеянность. Минтоны и тут не были исключением. Немного погодя Минтон встретился со мной в салоне самолета без жены и дал мне понять, как ему важно, чтобы я с уважением отнесся к сведениям, которые его жена умеет выудить из каждого указателя. - Вы знаете, почему Касл никогда не женится на той девушке, хотя он любит ее и она любит его, хотя они и выросли вместе?- зашептал он. - Нет, сэр, понятия не имею. - Потому что он - гомосексуалист!- прошептал Минтон.- Она и это может узнать по указателю. 56. САМООКУПАЮЩЕЕСЯ БЕЛИЧЬЕ КОЛЕСО Когда Лайонел Бойд Джонсон и капрал Эрл Маккэйб были выброшены голышом на берег Сан-Лоренцо, читал я, их встретили люди, которым жилось куда хуже, чем им. У населения Сан-Лоренцо не было ничего, кроме болезней, которые они ни лечить, ни назвать не умели. Напротив, Джонсон и Маккэйб владели бесценными сокровищами - грамотностью, целеустремленностью, любознательностью, наглостью, безверием, здоровьем, юмором и обширными знаниями о внешнем мире. Как говорится в одном из калипсо: Ох, какой несчастный Тут живет народ! Пива он не знает, Песен не поет, И куда ни сунься, И куда ни кинь, Все принадлежит католической церкви Или компании "Касл и сын". По словам Филиппа Касла, эта оценка имущественного положения Сан-Лоренцо в 1922 году совершенно справедлива. Сахарная компания "Касл и сын" действительно была основана прадедом Филиппа Касла. К 1922 году компания владела каждым клочком плодородной земли на этом острове. "Сахарная компания "Касл и Сын" на Сан-Лоренцо никогда не получала ни гроша прибыли,- пишет молодой Касл.- Но, не платя ничего рабочим за их работу, компания из года в год сводила концы с концами, зарабатывая достаточно, чтобы расплатиться с мучителями и угнетателями рабочих". На острове царила анархия, кроме тех редких случаев, когда сахарная компания "Касл и Сын" решала что-нибудь присвоить или что-нибудь предпринять. В таких случаях устанавливался феодализм. Феодалами были надсмотрщики плантаций сахарной компаниибелые, хорошо вооруженные мужчины из других частей света. Вассалов набирали из знатных туземцев, которые были готовы за мелкие подачки и пустяковые привилегии убивать, калечить или пытать своих сородичей по первому приказу. Духовную жажду туземцев, пойманных в это дьявольское беличье колесо, утоляла кучка сладкоречивых попов. "Кафедральный собор Сан-Лоренцо, взорванный в 1923 году, когда-то считался в западном полушарии одним из чудес света, созданных руками человека",- писал Касл. 57. СКВЕРНЫЙ СОН Никакого чуда в том, что капрал Маккэйб и Джонсон стали управлять островом, вовсе не было. Многие захватывали Сан- Лоренцо, и никто им не мешал. Причина была проще простого: творец в неизреченной своей мудрости сделал этот остров совершенно бесполезным. Фернандо Кортес был первым человеком, закрепившим на бумаге свою бесплодную победу над островом. В 1519 году Кортес и его люди высадились там, чтобы запастись пресной водой, дали острову название, закрепили его за королем Карлом Пятым и больше туда не вернулись. Многие мореплаватели искали там золото и алмазы, пряности и рубины, ничего не находили, сжигали парочку туземцев для развлечения и острастки и плыли дальше. "В 1682 году, когда Франция заявила притязания на Сан- Лоренцо,- писал Касл,- испанцы не возражали. Когда датчане в 1699 году заявили притязания на Сан-Лоренцо, французы не возражали. Когда голландцы заявили притязания на Сан-Лоренцо в 1704, датчане не возражали. Когда Англия заявила притязания на Сан-Лоренцо в 1706-м, ни один голландец не возражал. Когда Испания снова выдвинула свои притязания на Сан-Лоренцо, ни один англичанин не возражал. Когда в 1786 году африканские негры завладели британским работорговым кораблем, высадились на Сан- Лоренцо и объявили этот остров независимым государством, испанцы не возражали. Императором стал Тум-Бумва, единственный человек, который считал, что этот остров стоит защищать. Тум-Бумва, будучи маньяком, заставил народ воздвигнуть кафедральный собор Сан- Лоренцо и фантастические укрепления на северном берегу острова, где в настоящее время помещается личная резиденция так называемого президента республики. Эти укрепления никто никогда не атаковал, да и ни один здравомыслящий человек не смог бы объяснить, зачем их надо атаковать. Они ничего не защищали. Говорят, что во время постройки укреплений погибло полторы тысячи человек. Из этих полутора тысяч половина была публично казнена за недостаточное усердие". Сахарная компания "Касл и сын" появилась на Сан-Лоренцо в 1916 году, во время сахарного бума, вызванного первой мировой войной. Никакого правительства там вообще не было. Компания решила, что даже глинистые и песчаные пустоши Сан-Лоренцо при столь высоких ценах на сахар можно обработать с прибылью. Никто не возражал. Когда Маккэйб и Джонсон оказались на острове в 1922 году и объявили, что берут власть в свои руки, сахарная компания вяло снялась с места, словно проснувшись после скверного сна. 58. ОСОБАЯ ТИРАНИЯ "У новых завоевателей Сан-Лоренцо было по крайней мере одно совершенно новое качество,- писал молодой Касл.- Маккэйб и Джонсон мечтали осуществить в Сан-Лоренцо утопию. С этой целью Маккэйб переделал всю экономику острова и все законодательство. А Джонсон придумал новую религию. Тут Касл снова процитировал очередное калипсо: Хотелось мне во все Какой то смысл вложить, Чтоб нам нe ведать страха И тихо-мирно жить, И я придумал ложь - Лучше не найдешь! - Что этот грустный край - Су-щий рай! Во время чтения кто-то потянул меня за рукав. Маленький Ньют Хониккер стоял в проходе рядом с моим креслом; - Не хотите ли пройти в бар,- сказал он,- поднимем бокалы, а? И мы подняли, и мы опрокинули все, что полагалось, и у крошки Ньюта настолько развязался язык, что он мне рассказал про Зику, свою приятельницу,- лилипутку, маленькую балерину. Их гнездышком, рассказал он мне, был отцовский коттедж на мысе Код. - Может быть, у меня никогда не будет свадьбы,- сказал он,- но медовый месяц у меня уже был. Он описал мне эту идиллию: часами они с Зикой лежали в объятиях друг друга, примостившись в отцовском плетеном кресле на самом берегу моря. И Зика танцевала для него. - Только представьте себе, женщина танцует только для меня. - Вижу, вы ни о чем не жалеете. - Она разбила мне сердце. Это не очень приятно. Но я заплатил этим за счастье. А в нашем мире ты получаешь только то, за что платишь.- И он галантно провозгласил тост:- За наших жен и любовниц!- воскликнул он.- Пусть они никогда не встречаются! 59. ПРИСТЕГНИТЕ РЕМНИ Я все еще сидел в баре с Ньютом, с Лоу Кросби, еще с какими- то незнакомыми людьми, когда вдали показался остров Сан-Лоренцо. Кросби говорил о писсантах: - Знаете, что такое писсант? - Слыхал этот термин,- сказал я,- но очевидно, он не вызывает у меня таких четких ассоциаций, как у вас. Кросби здорово выпил и, как всякий пьяный, воображал, что можно говорить откровенно, лишь бы говорить с чувством. Он очень прочувствованно и откровенно говорил о росте Ньюта, о чем до сих пор никто в баре и не заикался. - Я говорю не про такого малыша, как вот он.- И Кросби повесил на плечо Ньюта руку, похожую на окорок.- Не рост делает человека писсантом, а образ мыслей. Видал я людей, раза в четыре выше этого вот малыша, и все они были настоящими писсантами. Видал я и маленьких людей-конечно, не таких малышей, но довольно-таки маленьких, будь я неладен,- и вы назвали бы их настоящими мужчинами. - Благодарствую,- приветливо сказал маленький Ньют, даже не взглянув на чудовищную руку, лежавшую у него на плече. Никогда я не видел человека, который так умел справляться со своим физическим недостатком. Я был потрясен и восхищен. - Вы говорили про писсантов,- напомнил я Кросби, надеясь, что он снимет тяжелую руку с бедного Ньюта. - Правильно, черт побери!- Кросби расправил плечи. - И вы нам не объяснили, что такое писсант,- сказал я. - Писсант - это такой тип, который воображает, будто он умнее всех, и потому никогда не промолчит. Чтобы другие ни говорили, писсанту всегда надо спорить. Вы скажете, что вам что-то правится, и, клянусь богом, он тут же начнет вам доказывать, что вы не правы и это вам нравиться не должно. При таком писсанте вы чувствуете себя окончательным болваном. Что бы вы ни сказали, он все знает лучше вас. - Не очень привлекательный образ,- сказал я. - Моя дочка собиралась замуж за такого писсанта,- сказал Кросби мрачно. - И вышла за него? - Я его раздавил, как клопа.- Кросби стукнул кулаком по стойке, вспомнив слова и дела этого писсанта.- Лопни мои глаза?- сказал он.- Да ведь мы все тоже учились в колледжах!- Он уставился на малыша Ньюта:- Ходил в колледж? - Да, в Корнелл,- сказал Ныот. - В Корнелл?- радостно заорал Кросби.- Господи, я тоже учился в Корнелле! - И он тоже.- Ньют кивнул в мою сторону. - Три корнельца на одном самолете!- крикнул Кросби, и тут пришлось отпраздновать еще один _гранфаллонский_ фестиваль. Когда мы немного поутихли, Кросби спросил Ньюта, что он делает. - Вожусь с красками. - Дома красишь? - Нет, пишу картины. - Фу, черт! - Займите свои места и пристегните ремни, пожалуйста! - предупредила стюардесса.- Приближаемся к аэропорту "Монзано", город Боливар, Сан-Лоренцо. - А-а, черт!- сказал Кросби, глядя сверху вниз на Ньюта.- Погодите минутку, я вдруг вспомнил, что гдето слыхал вашу фамилию. - Мой отец был отцом атомной бомбы.- Ньют не сказал "одним из отцов". Он сказал, что Феликс был отцом. - Правда? - Правда. - Нет, мне кажется, что-то было другое,- сказал Кросби. Он напряженно вспоминал.- Что-то про танцовщицу. - Пожалуй, надо пойти на место,- сказал Ньют, слегка насторожившись. - Что-то про танцовщицу.- Кросби был до того пьян, что не стеснялся думать вслух: - Помню, в газете читал, будто эта самая танцовщица была шпионка. - Пожалуйста, джентльмены,- сказала стюардесса,- пора занять места и пристегнуть ремни. Ньют взглянул на Лоу Кросби невинными глазами. - Вы уверены, что там упоминалась фамилия Хониккер?- И во избежание всяких недоразумений от повторил свою фамилию по буквам. - А может, я и ошибся,- сказал Кросби. 60. ОБЕЗДОЛЕННЫЙ НАРОД С воздуха остров представлял собой поразительно правильный прямоугольник. Угрожающей нелепо торчали из моря каменные иглы. Они опоясывали остров по кругу. На южной оконечности находился портовый город Боливар. Эго был единственый город. Это была столица. Город стоял на болотистом плато. Взлетные дорожки аэропорта "Монзано" спускались к берегу. К северу от Боливара круто вздымались горы, грубыми горбами заполняя весь остальной остров. Их звали Сангре де Кристо (Кровь Христова), но, по-моему, они больше походили на стадо свиней у корыта. Боливар раньше назывался по-разному: Каз-ма-каз-ма, Санта- Мария, Сан-Луи, Сент-Джордж и Порт-Глория - словом, много всяких названий было у него. В 1922 году Джонсон и Маккэйб дали ему теперешнее название, в честь Симона Боливара, великого идеалиста, героя Латинской Америки. Когда Джонсон и Маккэйб попали в этот город, он был построен из хвороста, жестянок, ящиков и глины, на останках триллионов счастливых нищих, останках, зарытых в кислой каше помоев, отбросов и слизи. Таким же застал этот город и я, если не считать фальшивого фасада новых архитектурных сооружений на берегу. Джонсону и Маккэйбу так и не удалось вытащить этот народ из нищеты и грязи. Не удалось и "Папе" Монзано. И никому не могло удасться, потому что Сан-Лоренцо был бесплоден, как Сахара или Северный полюс. И в то же время плотность населения там была больше, чем где бы то ни было, включая Индию и Китай. На каждой непригодной для жизни квадратной миле проживало четыреста пятьдесят человек. "В тот период, когда Джон и Маккэйб, обуреваемые идеализмом, пытались реорганизовать Сан-Лоренцо, было объявлено, что весь доход острова будет разделен между взрослым населением в одинаковых долях,- писал Филипп Касл.- В первый и последний раз, когда это попробовали сделать, каждая доля составляла около шести с лишним долларов". 61. КОНЕЦ КАПРАЛА В помещении таможни аэропорта "Монзано" нас попросили предъявить наши вещи и обменять те деньги, которые мы собирались истратить в Сан-Лоренцо, на местную валюту - капралы. По уверениям "Папы" Монзано, каждый капрал равнялся пятидесяти американским центам. Помещение было чистое, новое, но множество объявлений уже было как попало наляпано на стены: _Каждый_исповедующий_боконизм_на_острове_Сан-Лоренцо,_ гласило одно из объявлений, _умрет_на_крюке!_ На другом плакате был изображен сам Боконон - тощий старичок негр, с сигарой во рту и с добрым, умным, насмешливым лицом. Под фотографией стояла подпись: _десять_тысяч_капралов_ _награды_доставившему_его_живым_или_мертвым._ Я присмотрелся к плакату и увидел, что внизу напечатано что- то вроде полицейской личной карточки, которую Боконону пришлось заполнить неизвестно где в 1929 году. Напечатана эта карточка была, очевидно, для того, чтобы показать охотникам за Бокононом отпечатки его пальцев и образец его почерка. Но меня заинтересовали главным образом те ответы, которыми в 1929 году Боконон решил заполнить соответствующие графы. Где только возможно, он становился на космическую точку зрения, то есть принимал во внимание такие, скажем, понятия, как краткость человеческой жизни и бесконечность вечности. Он заявлял, что его призвание - "быть живым". Он заявлял, что его основная профессия -"быть мертвым". _Наш_народ_-_христиане!_Всякая_игра_пятками_будет_наказана_ _крюком!_- угрожал следующий плакат. Я не понял, что это значит, потому что еще не знал, что боконисты выражают родство душ, касаясь друг друга пятками. Но так как я еще не успел прочесть всю книгу Касла, то самой большой та_йной для меня оставался вопрос: каким образом Боконон, лучший друг капрала Маккэйба, оказался вне закона? 62. ПОЧЕМУ ХЭЗЕЛ НЕ ИСПУГАЛАСЬ В Сан-Лоренцо нас сошло семь человек: Ньют с Анджелой, Лоу Кросби с женой, посол Минтон с супругой и я. Когда мы прошли таможенный досмотр, нас вывели из помещения на трибуну для го- стей. Оттуда мы увидели до странности притихшую толпу. Пять с лишним тысяч жителей Сан-Лоренцо смотрели на нас в упор. У островитян была светлая кожа, цвета овсяной муки. Все они были очень худые. Я не заметил ни одного толстого человека. У всех не хватало зубов. Ноги у них были кривые или отечные. И ни одной пары ясных глаз. У женщин были обвисшие голые груди. Набедренные повязки мужчин висели уныло, и то, что они еле прикрывали, походило на маятники дедовских часов. Там было много собак, но ни одна не лаяла. Там было много младенцев, но ни один не плакал. То там, то сям раздавалось покашливание - и все. Перед толпой стоял военный оркестр. Он не играл. Перед оркестром стоял караул со знаменами. Знамен было два - американский звездно-полосатый флаг и флаг Сан-Лоренцо. Флаг Сан-Лоренцо составляли шевроны капрала морской пехоты США на ярко-синем поле. Оба флага уныло повисли в безветренном воздухе. Мне показалось что вдали слышится барабанная дробь. Но я ошибся. Просто у меня в душе отдавалась звенящая, раскаленная, как медь, жара Сан-Лоренцо. - Как я рада, что мы в христианской стране,- прошептала мужу Хэзел Кросби,- не то я бы немножко испугалась. За нашими спинами стоял ксилофон. На ксилофоне красовалась сверкающая надпись. Буквы были сделаны из гранатов и хрусталя. Буквы составляли слово: "МОНА". 63. НАБОЖНЫЙ И ВОЛЬНЫЙ С левой стороны нашей трибуны были выстроены в ряд шесть старых самолетов с пропеллерами - военная помощь США республике Сан-Лоренцо. На фюзеляжах с детской кровожадностью был изображен боа-констриктор, который насмерть душил черта. Из глаз, изо рта, из носа черта лилась кровь. Из окровавленных сатанинских пальцев выпадали трезубые вилы. Перед каждым самолетом стоял пилот цвета овсяной муки и тоже молчал. Потом над этой влажной тишиной послышалось назойливое жужжание, похожее на жужжание комара. Это звучала сирена. Сирена возвещала о приближении машины "Папы" Монзано - блестящего черного "кадиллака". Машина остановилась перед нами, подымая пыль. Из машины вышли "Папа" Монзано, его приемная дочь Мона Эймонс Монзано и Фрэнклин Хониккер. "Папа" повелительно махнул вялой рукой, и толпа запела национальный гимн Сан-Лоренцо. Мотив был взят у популярной песни "Дом на ранчо". Слова написал в 1922 году Лайонел Бойд Джонсон, то есть Боконон. Вот эти слова: Расскажите вы мне О счастливой стране, Где мужчины храбрее акул, А женщины все Сияют в красе И с дороги никто не свернул! Сан, Сан-Лоренцо. Приветствует добрых гостей! Но земля задрожит, Когда враг побежит От набожных вольных людей! 64. МИР И ПРОЦВЕТАНИЕ И снова толпа застыла в мертвом молчании "Папа" с Моной и с Франком присоединились к нам на трибуне. Одинокая барабанная дробь сопровождала их шаги. Барабан умолк, когда "Папа" ткнул пальцем в барабанщика. На "Папе" поверх рубашки висела кобура. В ней был сверкающий кольт 45-го калибра. "Папа" был старый-престарый человек, как и многие члены моего _карасса_. Вид у него был совсем больной. Он передвигался мелкими, шаркающими шажками. И хотя он все еще был человеком в теле, но жир явно таял так быстро, что строгий мундир уже висел на нем мешком. Белки жабьих глаз отливали желтизной. Руки дрожали. Его личным телохранителем был генерал-майор Фрэнклин Хониккер в белоснежном мундире. Фрэнк, тонкорукий, узкоплечий, походил на ребенка, которому не дали вовремя лечь спать. На груди у него сверкала медаль. Я с трудом мог сосредоточить внимание на "Папе" и Франке - не потому, что их заслоняли, а потому, что не мог отвести глаз от Моны. Я был поражен, восхищен, я обезумел от восторга. Все мои жадные и безрассудные сны о той единственной совершенной женщине воплотились в Моне. В ней, да благословит творец ее душу, нежную, как топленые сливки, был мир и радость во веки веков. Эта девочка - а ей было всего лет восемнадцать - сияла блаженной безмятежностью. Казалось, она все понимала и воплощала все, что надо было понять. В _Книгах_Боконона_ упоминается ее имя. Вот одно из высказываний Боконона о ней: "Мона проста, как все сущее". Платье на ней было белое - греческая туника. На маленьких смуглых ногах - легкие сандалии. Длинные прямые пряди бледно-золотистых волос... Бедра как лира... О господи... Мир и радость во веки веков. Она была единственной красавицей в Сан-Лоренцо. Она была народным достоянием. Как писал Филипп Касл, "Папа" удочерил ее, чтобы ее божественный образ смягчал жестокость его владычества. На край трибуны выкатили ксилофон. И Мона заиграла. Она играла гимн "На склоне дня". Сплошное тремоло звучало, замирало и снова начинало звенеть. Красота опьяняла толпу. Но пора было "Папе" приветствовать нас. 65. УДАЧНЫЙ МОМЕНТ ДЛЯ ПОСЕЩЕНИЯ САН-ЛОРЕНЦО "Папа" был самоучкой и раньше служил управляющим у капрала Маккэйба. Он никогда не выезжал за пределы острова. Говорил он на неплохом англо-американском языке. Все наши выступления с трибуны передавались в толпу лаем огромных, словно на Страшном суде, рупоров. Звуки, проходя через рупоры, воплями летели по короткому широкому переходу за спиной толпы, отскакивали от стеклянных стен трех новых зданий и с клекотом возвращались обратно. - Привет вам,-сказал "Папа".- Вы прибыли к лучшим друзьям Америки. К Америке неправильно относятся во многих странах, но только не у нас, господин посол.- И он поклонился Лоу Кросби, фабриканту велосипедов, приняв его за нового посла. - Знаю, знаю, у вас тут отличная страна, господин президент,- сказал Кросби.- Все, что я о ней слышал, по-моему, великолепно. Вот только одно... - Да? - Я не посол,- сказал Кросби.- Я бы и рад, но я обыкновенный простой коммерсант.- Ему было неприятно назвать настоящего посла:- Вот тот человек и есть важная шишка. - Ara! -"Папа" улыбнулся своей ошибке. Но улыбка внезапно исчезла. Он вздрогнул от боли, потом согнулся пополам и зажмурился, изо всех сил преодолевая эту боль. Фрэнк Хониккер неловко и неумело попытался поддержать его: - Что с вами? -Простите,- пробормотал наконец "Папа", пытаясь выпрямиться. В глазах у него стояли слезы. Он смахнул их и весь выпрямился:- Прошу прощения.- Казалось, он на минуту забыл, где он, чего от него ждут. Потом вспомнил. Он пожал руку Минтону Хорлику:- Вы тут среди друзей. - Я в этом уверен,- мягко сказал Минтон. - Среди христиан,- сказал "Папа". - Очень рад. - Среди антикоммунистов,- сказал "Папа". - Очень рад. - Здесь коммунистов нет,- сказал "Папа".- Они слишком боятся крюка. - Так я и думал,-сказал Минтон. - Вы прибыли сюда в очень удачное время,- сказал "Папа".- Завтра счастливейший день в истории нашей страны. Завтра наш великий национальный праздникДень ста мучеников за демократию. В этот день мы также отпразднуем обручение генерал-майора Фрэнклина Хониккера с Моной Эймонс Монзано, самым дорогим существом в моей жизни, в жизни всего Сан-Лоренцо. - Желаю вам большого счастья, мисс Монзано,- горячо сказал Минтон.- И поздравляю вас, генерал Хониккер. Молодая пара поблагодарила его поклоном. И тут Минтон заговорил о так называемых ста мучениках за демократию и сказал вопиющую ложь: - Нет ни одного американского школьника, который не знал бы о благородной жертве народа Сан-Лоренцо во второй мировой войне. Сто храбрых граждан СанЛоренцо, чью память мы отмечаем завтра, отдали все, что может отдать свободолюбивый человек. Президент Соединенных Штатов просил меня быть его личным представителем во время завтрашней церемонии и пустить по морским волнам венок - дар американского народа народу Сан-Лоренцо. - Народ Сан-Лоренцо благодарит вас лично, президента Соединенных Штатов и щедрый американский народ за внимание,- сказал "Папа".- Вы окажете нам большую честь, если сами опустите в море венок во время завтрашнего праздника обручения. - Великая честь для меня,- сказал Минтон. "Папа" пригласил всех нас оказать ему честь своим присутствием на церемонии опускания венка и на празднике в честь обручения. Нам надлежало прибыть во дворец к полудню. - Какие у них будут дети!- сказал "Папа", направляя наши взгляды на Фрэнклина и Мону.- Какая кровь! Какая красота! Тут его снова схватила боль. Он снова закрыл глаза, скорчившись от мучений. Он ждал, пока боль пройдет, но она не проходила. В мучительном припадке он отвернулся от нас к толпе. Он попытался что-то жестами показать толпе - и не смог. Он попытался что-то сказать им - и не смог. Наконец он выдавил из себя слова. - Ступайте домой!- крикнул он, задыхаясь.- Ступайте домой! Толпа разлетелась, как сухие листья. "Папа" обернулся к нам, нелепо корчась от боли... И тут же упал. 66. СИЛЬНЕЕ ВСЕГО НА СВЕТЕ Но он не умер. Его можно было бы принять за мертвеца, если бы в этой смертной неподвижности по нему изредка не пробегала судорожная дрожь. Фрэнк громко крикнул, что "Папа" не умер, что он не может умереть. Он был в отчаянии. - "Папа", не умирайте! Не надо! Фрэнк расстегнул воротник его куртки, стал растирать ему руки. - Дайте ему воздуха! Воздуха "Папе"!- кричал он. Летчики с истребителей побежали помочь нам. У одного из них хватило сообразительности побежать за "скорой помощью" аэропорта. Я взглянул на Мону, увидел, что она, по-прежнему безмятежная, отошла к парапету трибуны. Даже если смерть случится при ней, ее это, вероятно, не встревожит. Рядом с ней стоял летчик. Он не смотрел на нее. но весь сиял потным блаженством, и я объяснил это ее близостью. "Папа" постепенно приходил в сознание. Слабой рукой, трепыхавшейся, как пойманная птица, он указал на Фрэнка: - Вы...- начал он. Мы все умолкли, чтобы не пропустить его слова. Губы у него зашевелились, но мы ничего не услыхали, кроме какого-то клокотания. У кого-то возникла идея, тогда показавшаяся блестящей,- теперь, задним числом, видно, что идея была отвратительная. Кто- то, кажется один из летчиков, снял микрофон со стойки и поднес к сидящему "Папе", чтобы усилить звук его голоса. И тут от стен новых зданий, как эхо в горах, стали отдаваться предсмертные хрипы и какие-то судорожные завыванья. Потом прорезались слова. - Вы,- хрипло сказал он Фрэнку,- вы, Фрэнклин Хониккер, вы - будущий президент Сан-Лоренцо. Наука... У вас в руках наука. Наука сильнее всего на свете. Наука,- повторил "Папа",- лед...- Он закатил желтые глаза и снова потерял сознание. Я взглянул на Мону. Выражение ее лица не изменилось. Но зато у летчика, стоявшего рядом с ней, на лице застыла восторженная неподвижная гримаса, будто ему вручали Почетную медаль конгресса за храбрость. Я опустил глаза и увидал то, чего не надо было видеть. Мона сняла сандалию. Ее маленькая смуглая ножка была голой. И этой обнаженной ступней она пожимала, мяла, мяла, непристойно мяла сквозь башмак ногу летчика. 67. КУ-РЮ-КА На этот раз "Папа" остался жив. Его увезли из аэропорта в огромном красном фургоне, в каких возят мясо. Минтонов забрал в посольство американский лимузин. Ньюта и Анджелу отвезли на квартиру Фрэнка в пра- вительственном лимузине Сан-Лоренцо. Чету Кросби и меня отвезли в отель "Каса Мона" в единственном сан-лоренцском такси, похожем на катафалк "крейслере" с откидными сиденьями, образца 1939 года. На машине было написано: "Транспортное агентство Касл и Ко". Автомобиль принадлежал Филиппу Каслу, владельцу "Каса Мона", сыну бескорыстнейшего человека, у которого я приехал брать интервью. И чета Кросби, и я были расстроены. Наше беспокойство выражалось в том, что мы непрестанно задавали вопросы, требуя немедленного ответа. Оба Кросби желали знать, кто такой Боконон. Их шокировала мысль, Что кто-то осмелился пойти против "Папы" Монзано. А мне ни с того ни с сего вдруг приспичило немедленно узнать, кто такие "сто мучеников за демократию". Сначала получили ответ супруги Кросби. Они не понимали сан- лоренцского диалекта, и мне пришлось им переводить. Главный их вопрос к нашему шоферу можно сформулировать так: "Что за чертовщина и кто такой этот писсант Боконон?" - Очень плохой человек,- ответил наш шофер. Произнес он это так: "Осень прохой черовека". - Коммунист? - спросил Кросби, выслушав мой перевод. - Да, да! - А у него есть последователи? - Как, сэр? - Кто-нибудь считает, что он прав? - О нет, сэр,-почтительно сказал шофер.- Таких сумасшедших тут нет. - Почему же его не поймали? - спросил Кросби. - Его трудно найти,- сказал шофер.- Очень хитрый. - Значит, его кто-то прячет, кто-то его кормит, иначе его давно поймали бы. - Никто не прячет, никто не кормит. Все умные, никто не смеет. - Вы уверены? -Да, уверен!- сказал шофер.- Кто этого сумасшедшего старика накормит, кто его приютит - сразу попадет на крюк. А кому хочется на крюк? Последнее слово он произносил так: "Курюка". 68. "СИТО МУСЕНИКИ" Я спросил шофера, кто такие "сто мучеников за демократию". Мы как раз проезжали бульвар, который так и назывался -'бульвар имени Ста мучеников за демократию. Шофер рассказал мне, что Сан-Лоренцо объявил войну Германии и Японии через час после нападения на Перл-Харбор. В Сан-Лоренцо было призвано сто человек - сражаться за демократию. Эту сотню посадили на корабль, направлявшийся в США: там их должны были вооружить и обучить. Но корабль был потоплен немецкой подлодкой у самого выхода из боливарской гавани. - Эси рюди, сэр,- сказал шофер на своем диалекте,- и быри сито мусеники за зимокарасию. - Эти люди, сэр,- означало по-английски,- и были "Сто мучеников за демократию". 69. ОГРОМНАЯ МОЗАИКА Супруги Кросби и я испытывали странное ощущение: мы были первыми посетителями нового отеля. Мы первые занесли свои имена в книгу приезжих в "Каса Мона". Оба Кросби подошли к регистратуре раньше меня, но Лоу Кросби был настолько поражен видом совершенно чистой книги записей, что не мог заставить себя расписаться. Сначала он должен был это обдумать. - Распишитесь вы сперва,- сказал он мне. И потом, не желая, чтобы я счел его суеверным, объявил, что хочет сфотографировать человека, который украшал мозаикой оштукатуренную стену холла. Мозаика изображала Мону Эймонс Монзано. Портрет достигал в вышину футов двадцать. Человек, работавший над мозаикой, был молод и мускулист. Он сидел на верхней ступеньке переносной лестницы. На нем ничего не было, кроме парусиновых брюк. Он был белый человек. Сейчас художник делал из золотой стружки тонкие волосики на затылке над лебединой шейкой Моны. Кросби пошел фотографировать его; вернулся, чтобы сообщить нам, что такого писсанта он еще в жизни не встречал. Лицо у Кросби стало цвета томатного сока: "Ему ни черта сказать невозможно, сразу все выворачивает наизнанку". Тогда я подошел к художнику, постоял, посмотрел на его работу и сказал: - Я вам завидую. - Так я и знал,- вздохнул он,- знал, что, стоит мне только выждать, непременно явится кто-то и позавидует мне. Я себе все твердил - надо набраться терпения, и раньше или позже явится завистник. - Вы - американец? - Имею счастье.- Он продолжал работать, а взглянуть на меня, посмотреть, что я за птица, ему было неинтересно:- А вы тоже хотите меня сфотографировать? - Вы не возражаете? -Я думаю- значит, существую, значит, могу быть сфотографирован. - К несчастью, у меня нет с собой аппарата. - Так пойдите за ним, черт подери. Разве вы из тех людей, которые доверяют своей памяти? - Ну, это лицо на вашей мозаике я так скоро не забуду. - Забудете, когда помрете, и я тоже забуду. Когда умру, я все забуду, чего и вам желаю. - Она вам позировала, или вы работаете по фотографии, или еще как? - Я работаю еще как. - Что? - Я работаю еще как.- Он постучал себя по виску.- Все тут, в моей достойной зависти башке. - Вы ее знаете? - Имею счастье. - Фрэнк Хониккер счастливец. - Френк Хониккер кусок дерьма. - А вы человек откровенный. - И к тому же богатый. - Рад за вас. - Хотите знать мнение опытного человека? Деньги не всегда дают людям счастье. - Благодарю за информацию. Вы сняли с меня большую заботу. Ведь я как раз придумал себе заработок. - Какой? - Хотел писать. - Я тоже как-то написал книгу. - Как она называлась? - "Сан-Лоренцо. География, история, народонаселение" 70. ПИТОМЕЦ БОКОНОНА - Значит, вы - Филипп Касл, сын Джулиаиа Касла,- сказал я художнику. - Имею счастье. - Я приехал повидать вашего отца. - Вы продаете аспирин? - Нет. - Жаль, жаль. У отца кончается аспирин. Может, у вас есть какое-нибудь чудодейственное зелье? Папаша любит делать чудеса. - Нет, я никакими зельями не торгую. Я писатель. - А почему вы думаете, что писатели не торгуют зельем? - Сдаюсь. Признаю себя виновным. - Отцу нужна какая-нибудь книга - читать вслух людям, умирающим в страшных мучениях. Но вы, наверно, ничего такого не написали. - Пока нет. - Мне кажется, на этом можно бы подзаработать. Вот вам еще один ценный совет. - Может, мне удалось бы переписать двадцать третий псалом, немножко его переделать, чтобы никто не догадался, что придумал его не я. - Боконон уже пытался переделать этот псалом,- сообщил он мне,- и понял, что ни слова изменить нельзя. - Вы и его знаете? - Имею счастье. Он был моим учителем, когда я был мальчишкой.- Он с нежностью кивнул на свою мозаику:- Мона тоже его ученица. - А он был хороший учитель? - Мы с Моной умеем читать, писать и решать простые задачи,- сказал Касл,- вы ведь об этом спрашиваете? 71. ИМЕЮ СЧАСТЬЕ БЫТЬ АМЕРИКАНЦЕМ Тут подошел Лоу Кросби - еще раз взглянуть на Касла, на этого писсанта. - Так кем вы себя считаете?- насмешливо спросил он.- Битником или еще кем? - Я считаю себя боконистом. - Но это же против законов этой страны? - Я случайно имею счастье был американцем. Я называю себя боконистом, когда мне вздумается, и до сих пор никто меня за это не трогал. - А я считаю, что надо подчиняться законам тон страны, где находишься. - Это по вас видно. Кросби побагровел: - Иди ты в задницу, Джек! - Сам иди туда, Джаспер,- мягко сказал Касл,- и все ваши праздники вместе с рождеством и Днем благодарения туда же. Кросби прошагал через весь холл к регистратору и сказал: - Я желаю заявить на этого человека, на этого писсанта, на этого так называемого художника. У вас тут страна хотя и маленькая, по хорошая, старается привлечь туристов, старается заполучить новые вклады в промышленность. А этот малый так со мной разговаривал, что ноги моей больше тут не будет, и ежели меня знакомые спросят про Сан-Лоренцо, я им скажу, чтобы носа сюда не совали. Может, там, на стенке, у вас и выйдет красивая картина, но, клянусь честью, такого писсанта, такого нахального, наглого сукина сына, как этот ваш художник, я в жизни не видел. Клерк позеленел: - Сэр... - Что скажете?- сказал Кросби, горя негодованием. - Сэр, это же владелец отеля. 72. ПИССАНТНЫЙ ХИЛТОН Лоу Кросби с супругой выбыли из отеля "Каса Мона". Кросби обозвал его "писсантный Хилтон"* и потребовал приюта в американском посольстве. /* Хилтон - название фирмы, владеющей роскошными отелями во многих странах./ И я оказался единственным постояльцем отеля в сто комнат. Номер у меня был приятный. Он, как и все другие номера, выходил на бульвар имени Ста мучеников за демократию, на аэропорт Монзано и боливарскую гавань. "Каса Мона" архитектурой походила на книжный шкаф - глухие каменные стены позади и сбоку, а фасад сплошь из сине-зеленого стекла. Город, с его нищетой и убожеством, не был виден: он был расположен позади и по сторонам, за глухими стенами "Каса Мона". Моя комната была снабжена вентилятором. Там было почти прохладно. Войдя с ошеломительной жары в эту прохладу, я стал чихать. На столике у кровати стояли свежие цветы, но постель не была заправлена. На ней даже подушки не было, один только голый новехонький поролоновый матрас. А в шкафу - ни одной вешалки, в уборной - ни клочка туалетной бумаги. И я вышел в коридор поискать горничную, которая снабдила бы меня всем необходимым. Там никого не было, но в дальнем конце дверь стояла открытой и смутно доносились какие-то живые звуки. Я подошел к этой двери и увидал большие апартаменты. Пол был закрыт мешковиной. Комнату красили, но, когда я вошел, двое маляров занимались не этим. Они сидели на широких и длинных козлах под окнами. Они сняли обувь. Они закрыли глаза. Они сидели лицом друг к другу. И они прижимались друг к другу голыми пятками. Каждый обхватил свои щиколотки, застыв неподвижным треугольником. Я откашлялся... Оба скатились с козел и упали на заляпанную мешковину. Они упали на четвереньки - и так и остались, прижав носы к полу и выставив зады. Они ждали, что их сейчас убьют. - Простите,- сказал я растерянно. - Не говорите никому,- жалобно попросил один.- Прошу вас, никому не говорите. - Про что? - Про то, что видели. - Я ничего не видел. - Если скажете,- проговорил он, прижавшись щекой к полу, и умоляюще посмотрел на меня,- если скажете, мы умрем на ку-рю- ке... - Послушайте, ребята,- сказал я,- то ли я пришел слишком рано, то ли слишком поздно, но повторяю: я ничего не видел такого, о чем стоит рассказать. Прошу вас, встаньте! Они поднялись с пола, не спуская с меня глаз. Они дрожали и ежились. Мне еле-еле удалось их убедить, что я никому не расскажу то, что я видел. А видел я, конечно, боконистский ритуал, так называемое _боко-мару_, или обмен познанием. Мы, боконисты, верим, что, прикасаясь друг к другу пятками - конечно, если у обоих ноги чистые и ухоженные,- люди непременно почувствуют взаимную любовь. Основа этой церемонии изложена в следующем калипсо: Пожмем друг другу пятки И будем всех любить, Любить как нашу Землю, Где надо дружно жить. 73. ЧЕРНАЯ СМЕРТЬ Когда я вернулся к себе в номер, я увидел, что Филипп Касл, художник по мозаике, историк, составитель указателя к собственной книге, писсант и владелец отеля, прилаживает ролик туалетной бумаги в моей ванной комнате. - Большое вам спасибо,- сказал я. - Не за что. - Вот это действительно гостеприимный отель,- сказал я.- Ну где еще найдешь владельца отеля, который сам непосредственно заботится об удобстве гостей? - А где еще найдешь отель с одним постояльцем? - У вас их было трое. - Незабвенное время... - Знаете, может быть, я лезу не в свое дело, но трудно понять, как человека с вашим кругозором, с вашими талантами могла так привлечь роль владельца гостиницы? Он недоуменно нахмурился: - Вам кажется, что я не совсем так обращаюсь с гостями, как надо? - Я знал некоторых людей в Школе обслуживания гостиниц в Корнелле, и мне почему-то кажется, что они обошлись бы с этим Кросби как-то по-другому. Он сокрушенно покачал головой. - Знаю. Знаю.-Он вдруг хлопнул себя по бокам.- Сам не понимаю, какого дьявола я выстроил эту гостиницу, должно быть захотелось чем-то заполнить жизнь. Чем-то заняться, как-то уйти от одиночества.- Он покачал головой.- Надо было либо стать отшельником, либо открыть гостиницу - выбора не было. - Кажется, вы выросли при отцовском госпитале? - Верно. Мы с Моной оба выросли там. - И вас никак не соблазняла мысль строить свою жизнь, как устроил ее ваш отец? Молодой Касл неуверенно улыбнулся, избегая прямого ответа. - Он чудак, мой отец,- сказал он.- Наверно, он вам понравится. - Да, по всей вероятности. Бескорыстных людей не так уж много. - Давно, когда мне было лет пятнадцать,- заговорил Касл,- поблизости отсюда взбунтовалась команда греческого корабля, который шел из Гонконга в Гавану с грузом плетеной мебели. Мятежники захватили корабль, но справиться с ним не могли и разбились о скалы неподалеку от замка "Папы" Монзано. Все утонули, кроме крыс. Крыс и плетеную мебель прибило к берегу. Этим как будто и кончался его рассказ, но я неуверенно спросил: - А потом? - Потом часть населения получила даром плетеную мебель, а часть - бубонную чуму. У отца в госпитале за десять дней умерло около полутора тысяч человек. Вы когда-нибудь видали, как умирают от бубонной чумы? - Меня миновало такое несчастье. - Лимфатические железы в паху и под мышками распухают до размеров грейпфрута. - Охотно верю. - После смерти труп чернеет - правда, у черных чернеть нечему. Когда чума тут хозяйничала, наша Обитель Надежды и Милосердия походила на Освенцим или Бухенвальд. Трупов накопилось столько, что бульдозер заело, когда их пытались сбросить в общую могилу. Отец много дней подряд работал без сна, но и без всяких результатов: почти никого спасти не удалось. Жуткий рассказ Касла был прерван телефонным звонком. - Фу, черт!- сказал Касл.- Я и не знал, что телефоны уже включены. Я поднял трубку: - Алло? Звонил генерал-майор Фрэнклин Хониккер. Он тяжело дышал и, видно, был перепуган до смерти: - Слушайте! Немедленно приезжайте ко мне домой. Нам необходимо поговорить. Для вас это страшно важно! - Вы можете мне объяснить, в чем дело? - Только не по телефону, не по телефону! Приезжайте ко мне. Прошу вас! - Хорошо. - Я не шучу. Для вас это страшно важно. Такого важного случая у вас в жизни еще никогда не было...- И он повесил трубку. - Что случилось?- спросил Филипп Касл. - Понятия не имею. Фрэнк Хониккер хочет немедленно видеть меня. - Не торопитесь. Отдохните. Он же идиот. - Говорит, очень важное дело. - Откуда он знает - что важно, что неважно? Я бы мог вырезать из банана человечка умнее, чем он. - Ладно, рассказывайте дальше. - На чем я остановился? - На бубонной чуме. Бульдозер заело - столько было трупов. - А, да. Одну ночь я провел с отцом, помогал ему. Мы только и делали, что искали живых среди мертвецов. Но койка за койкой, койка за койкой - одни трупы. И вдруг отец засмеялся,- продолжал Касл.- И никак не мог остановиться. Он вышел в ночь с карманным фонарем. Он все смеялся и смеялся. Свет фонаря падал на горы трупов, сложенных во дворе, а он водил по ним лучом фонаря. И вдруг он положил руку мне на голову, и знаете, что этот удивительный человек сказал мне? - Нет. - Сынок,- сказал мне мой отец,- когда-нибудь все это будет твоим. 74. КОЛЫБЕЛЬ ДЛЯ КОШКИ Я поехал домой к Фрэнку в единственном такси Сан-Лоренцо. Мы ехали мимо безобразной нищеты. Мы поднялись по склону горы Маккэйб. Стало прохладнее. Поднялся туман. Фрэнк жил в бывшем доме Нестора Эймонса, отца Моны, архитектора, построившего Обитель Надежды и Милосердия в джунглях. Эймонс сам спроектировал этот дом. Дом нависал над водопадом, терраса выступала козырьком прямо в туман, плывший над водой. Это было хитрое переплетение очень легких стальных опор и карнизов. Просветы переплета были закрыты по-разному то куском местного гранита, то стеклом, то шторкой из парусины. Казалось, что дом был выстроен не для того, чтобы служить людям укрытием, а чтобы продемонстрировать причуды его строителя. Вежливый слуга приветствовал меня и сказал, что Фрэнк еще не вернулся домой. Фрэнка ждали с минуты на минуту. Фрэнк приказал, чтобы меня приняли как можно лучше, устроили поудобнее и попросили остаться ужинать и ночевать. Этот слуга - он сказал, что его имя Стэнли,- был первым толстым жителем Сан-Лоренцо, попавшимся мне на глаза. Стэнли провел меня в мою комнату, мы прошли по центру дома вниз по лестнице грубого камня - сбоку шли то открытые, то закрытые прямоугольники в стальной оправе. Моя постель представляла собой толстый поролоновый тюфяк, лежавший на каменной полке - полке из неотесанного камня. Стены моей комнаты были из парусины. Стэнли показал мне, как их по желанию можно подымать и опускать. Я спросил Стэнли, кто еще дома, и он сказал, что дома только Ньют. Ньют, сказал он, сидит на висячей террасе и пишет картину. Анджела, сказал он, ушла поглядеть Обитель Надежды и Милосердия в джунглях. Я вышел на головокружительную террасу, нависшую над водопадом, и застал крошку Ньюта спящим в раскладном желтом кресле. Картина, над которой работал Ньют, стояла на мольберте у алюминиевых перил. Полотно как бы вписывалось в туманный фон неба, моря и долины. Сама картина была маленькая, черная, шершавая. Она состояла из сети царапин на густой черной подмалевке. Царапины оплетались во что-то вроде паутины, и я подумал: не те ли это сети, что липкой бессмыслицей опутывают человеческую жизнь, вывешены здесь на просушку в безлунной ночи? Я не стал будить лилипута, написавшего эту страшную штуку. Я закурил, слушая воображаемые голоса в шуме водопада. Разбудил Ньюта взрыв далеко внизу. Звук прокатился над равниной и ушел в небеса. Палила пушка на боливарской набережной, объяснил мне дворецкий Фрэнка. Она стреляла ежедневно в пять часов. Маленький Ньют заворочался. Еще в полусне он потер черными от краски ладонями рот и подбородок, оставляя черные пятна. Он протер глаза, измазав и веки черной краской. - Привет,- сказал он сонным голосом. - Привет,- сказал я,- мне нравится ваша картина. - А вы видите, что на ней? - Мне кажется, каждый видит ее по-своему. - Это же кошкина колыбель. - Ага,- сказал я,- здорово. Царапины - это веревочка. Правильно? - Это одна из самых древних игр - заплетать веревочку. Даже эскимосам она известна. - Да что вы! - Чуть ли не сто тысяч лет взрослые вертят под носом у своих детей такой переплет из веревочки. - Угу. Ньют все еще лежал, свернувшись в кресле. Он расставил руки, словно держа между пальцами сплетенную из веревочки "кошкину колыбель". - Не удивительно, что ребята растут психами. Ведь такая "кошкина колыбель"- просто переплетенные иксы на чьих-то руках. А малыши смотрят, смотрят, смотрят... - Ну и что? - И никакой, к черту, кошки, никакой, к черту, колыбельки нет! 75. ПЕРЕДАЙТЕ ПРИВЕТ ДОКТОРУ ШВЕЙЦЕРУ А тут пришла Анджела Хониккер Коннерс, долговязая сестра Ньюта, и привела Джулиана Касла, отца Филиппа и основателя Обители Надежды и Милосердия в джунглях. На Касле был мешковатый костюм белого полотна и галстук веревочкой. Усы у него топорщились. Он был лысоват. Он был очень худ. Он, как я полагаю, был святой. Тут, на висячей террасе, он познакомился с Ньютом и со мной. Но он заранее пресек всякий разговор о его святом призвании, заговорив, как гангстер из фильма, цедя слова сквозь зубы и кривя рот. - Как я понял, вы последователь доктора Альберта Швейцера?- сказал я ему. - На расстоянии.- Он осклабился, как убийца.- Никогда не встречал этого господина. - Но он, безусловно, знает о вашей работе, как и вы знаете о нем, - То ли да, то ли нет. Вы с ним встречались? - Нет. - Собираетесь встретиться? - Возможно, когда-нибудь и встречусь. - Так вот,- сказал Джулиан Касл,- если случайно в своих путешествиях вы столкнетесь с доктором Швейцером, можете сказать ему, что он не мой герой.- И он стал раскуривать длинную сигару. Когда сигара хорошо раскурилась, он повел в мою сторону ее раскаленным кончиком. - Можете ему сказать, что он не мой герой,- повторил он,- но можете ему сказать, что благодаря ему Христос стал моим героем. - Думаю, что его это обрадует. - А мне наплевать, обрадует или нет. Это личное дело - мое и Христово. 76. ДЖУЛИАН КАСЛ СОГЛАШАЕТСЯ С НЬЮТОМ, ЧТО ВСЕ НА СВЕТЕ - БЕССМЫСЛИЦА Джулиан Касл и Анджела подошли к картине Ньюта. Касл сложил колечком указательный палец и посмотрел сквозь дырочку на картину. - Что вы скажете?- спросил я. - Да тут все черно. Это что же такое - ад? - Это то, что вы видите,- сказал Ньют. - Значит, ад,- рявкнул Касл. - А мне только что объяснили, что это "колыбель для кошки",- сказал я. - Объяснения автора всегда помогают,- сказал Касл. - Мне кажется, что это нехорошо,- пожаловалась Анджела.- По- моему, очень некрасиво, правда, я ничего не понимаю в современной живописи. Иногда мне так хочется, чтобы Ньют взял хоть несколько уроков, он бы тогда знал наверняка, правильно он рисует или нет. - Вы самоучка, а? - спросил Джулиан Касл у Ньюта. - А разве мы все не самоучки?-спросил Ньют. - Прекрасный ответ,- с уважением сказал Касл. Я взялся объяснить скрытый смысл "колыбели для кошки", так как Ньюту явно не хотелось снова заводить всю эту музыку. Касл серьезно наклонил голову: - Значит, это картина о бессмысленности всего на свете? Совершенно согласен. - Вы и вправду согласны?- спросил я.- Но вы только что говорили про Христа. - Про кого? - Про Иисуса Христа. - А-а!- сказал Касл.- Про _него_!- Он пожал плечами.- Нужно же человеку о чем-то говорить, упражнять голосовые связки, чтобы они хорошо работали, когда придется сказать что-то действительно важное. - Понятно.- Я сообразил, что нелегко мне будет писать популярную статейку про этого человека. Придется мне сосредоточиться на его благочестивых поступках и совершенно отмести его сатанинские мысли и слова. - Можете меня цитировать,- сказал он.- Человек гадок, и человек ничего стоящего и делать не делает и знать не знает.- Он наклонился и пожал вымазанную краской руку маленького Ньюта: - Правильно? Ньют кивнул, хотя ему, как видно, показалось, что тот немного преувеличивает: - Правильно. И тут наш святой подошел к картине Ньюта и снял ее с мольберта. Взглянув на нас, он расплылся в улыбке: - Мусор, мусор, как и все на свете. И швырнул картину с висячей террасы. Она взмыла кверху в струе воздуха, остановилась, бумерангом отлетела обратно и скользнула в водопад. Маленький Ньют промолчал. Первой заговорила Анджела: - У тебя все лицо в краске, детка. Поди умойся. 77. АСПИРИН И БОКО-МАРУ - Скажите, мне, доктор,- спросил я Джулиана Касла,- как здоровье "Папы" Монзано? - А я почем знаю? - Но я думал, что вы его лечите. - Мы с ним не разговариваем,- усмехнулся Касл.- Последний раз, года три назад, он мне сказал, что меня не вешают на крюк только потому, что я - американский гражданин. - Чем же вы его обидели? Приехали сюда, на свои деньги выстроили бесплатный госпиталь для его народа... - "Папе" не нравится, как мы обращаемся с пациентами,- сказал Касл,- особенно, как мы обращаемся с ними, когда они умирают. В Обители Надежды и Милосердия в джунглях мы напутствуем тех, кто пожелает, перед смертью по боконистскому ритуалу. - А какой это ритуал? - Очень простой. Умирающий начинает с повторения того, что говорится. Попробуйте повторить за мной. - Но я еще не так близок к смерти. Он жутко подмигнул мне: - Правильно делаете, что осторожничаете. Умирающий, принимая последнее напутствие, от этих слов часто и умирает раньше времени. Но, наверно, мы вас до этого не допустили бы - ведь пятками мы соприкасаться не станем. - Пятками? Он объяснил мне теорию Боконона насчет касания пятками. - Теперь я понимаю, что я видел в отеле.- И я рассказал ему про двух маляров. - А знаете, это действует,- сказал он.- Люди, которые проделывают эту штуку, на самом деле начинают лучше относиться друг к другу и ко всему на свете. - Гм-мм... - _Боко-мару_. - Простите? - Так называют эту ножную церемонию,- сказал Касл.- Да, действует. А я радуюсь, когда что-то действует. Не так уж много вещей действуют. - Наверно, нет. - Мой госпиталь не мог бы работать, не будь аспирина и _боко- мару_. - Я так понимаю,- сказал я,- что на острове еще множество боконистов, несмотря на закон, несмотря на "ку-рю-ку". Он рассмеялся: - Еще не разобрались? - В чем это? - Все до одного на Сан-Лоренцо истинные боконисты, несмотря на "ку-рю-ку". 78. В СТАЛЬНОМ КОЛЬЦЕ - Когда Боконон и Маккэйб много лет назад завладели этой жалкой страной,- продолжал Джулиан Касл,- они выгнали всех попов. И Боконон, шутник и циник, изобрел новую религию. - Слыхал,- сказал я. - Ну вот, когда стало ясно, что никакими государственными или экономическими реформами нельзя облегчить жалкую жизнь этого народа, религия стала единственным способом вселять в людей надежду. Правда стала врагом народа, потому что правда была страшной, и Боконон поставил себе цель - давать людям ложь, приукрашивая ее все больше и больше. - Как же случилось, что он оказался вне закона? - Это он сам придумал. Он попросил Маккэйба объявить вне закона и его самого, и его учение, чтобы внести в жизнь верующих больше напряженности, больше остроты. Кстати, он написал об этом небольшой стишок. И Касл прочел стишок, которого нет в _Книгах_ _Боконона_: С правительством простился я, Сказав им откровенно, Что вера - разновидность Государственной измены. - Боконон и крюк придумал как самое подходящее наказание за боконизм,- сказал Касл.- Он видел когда-то такой крюк в комнате пыток в музее мадам Тюссо.- Касл жутко скривился и подмигнул:- Тоже для острастки. - И многие погибли на крюке? - Не с самого начала, не сразу. Сначала было одно притворство. Ловко распускались слухи насчет казней, но на самом деле никто не мог сказать, кого же казнили. Маккэйб немало повеселился, придумывая самые кровожадные угрозы по адресу боконистовы, то есть всего народа. А Боконон уютно скрывался в джунглях,- продолжал Касл,- там писал, проповедовал целыми днями и кормился всякими вкусностями, которые приносили его последователи. Маккэйб собирал безработных, а безработными были почти все, и организовывал огромные облавы на Боконона. Каждые полгода он объявлял торжественно, что Боконон окружен стальным кольцом и кольцо это безжалостно смыкается. Но потом командиры этого стального кольца, доведенные горькой неудачей чуть ли не до апоплексического удара, докладывали Маккэйбу, что Боконону удалось невозможное. Он убежал, он испарился, он остался жив, он снова будет проповедовать. Чудо из чудес! 79. ПОЧЕМУ МАККЭЙБ ОГРУБЕЛ ДУШОЙ - Маккэйбу и Боконону не удалось поднять то, что зовется "уровень жизни",- продолжал Касл.- По правде говоря, жизнь осталась такой же короткой, такой же грубой, такой же жалкой. Но люди уже меньше думали об этой страшной правде. Чем больше разрасталась живая легенда о жестоком тиране и кроткдм святом, скрытом в джунглях, тем счастливее становился народ. Все были заняты одним делом: каждый играл свою роль в спектакле - и любой человек на свете мог этот спектакль понять, мог ему аплодировать. - Значит, жизнь стала произведением искусства!- восхитился я. - Да. Но тут возникла одна помеха. - Какая? - Вся драма ожесточила души обоих главных актеров - Маккэйба и Боконона. В молодости они очень походили друг на друга, оба были наполовину ангелами, наполовину пиратами. Но по пьесе требовалось, чтобы пиратская половина Бокононовой души и ангельская половина души Маккэйба ссохлись и отпали. И оба, Маккэйб и Боконон, заплатили жестокой мукой за счастье народа: Маккэйб познал муки тирана, Боконон - мучения святого. Оба, по существу, спятили с ума. Касл согнул указательный палец левой руки крючком: - Вот тут-то людей по-настоящему стали вешать на "ку-рю-ку". - Но Боконона так и не поймали?- спросил я. - Нет, у Маккэйба хватило смекалки понять, что без святого подвижника ему не с кем будет воевать и сам он превратится в бессмыслицу. "Папа" Монзано тоже это понимает. - Неужто люди до сих пор умирают на крюке? - Это неизбежный исход. - Нет, я спрашиваю, неужели "Папа" и в самом деле казнит людей таким способом? - Он казнит кого-нибудь раз в два года - так сказать, чтобы каша не остывала.- Касл вздохнул, поглядел на вечернее небо:- Дела, дела, дела... - Как? - Так мы, боконисты, говорим,- сказал он,- когда чувствуем, что заваривается что-то таинственное. - Как, и вы? - Я был потрясен.- Вы тоже боконист? Он спокойно поднял на меня глаза. - И вы тоже. Скоро вы это поймете. 80. ВОДОПАД В РЕШЕТЕ Анджела и Ньют сидели на висячей террасе со мной и Джулианом Каслом. Мы пили коктейли. О Фрэнке не было ни слуху ни духу. И Анджела и Ньют, по-видимому, любили выпить. Касл сказал мне, что грехи молодости стоили ему одной почки и что он, к несчастью, вынужден ограничиться имбирным элем. После нескольких бокалов Анджела стала жаловаться, что люди обманули ее отца: - Он отдал им так много, а они дали ему так мало. Я стал добиваться - в чем же, например, сказалась эта скупость, и добился точных цифр. - Всеобщая сталелитейная компания платила ему по сорок пять долларов за каждый патент, полученный по его изобретениям,- сказала Анджела,- и такую же сумму платили за любой патент.- Она грустно покачала головой:- Сорок пять долларов, а только подумать, какие это были патенты! - Угу,- сказал я.- Но я полагаю, он и жалованье получал. - Самое большее, что он зарабатывал.- это двадцать восемь тысяч долларов в год. - Я бы сказал, не так уж плохо. Она вся вспыхнула: - А вы знаете, сколько получают кинозвезды? - Иногда порядочно. - А вы знаете, что доктор Брид зарабатывал в год на десять тысяч долларов больше, чем отец? - Это, конечно, большая несправедливость. - Мне осточертела несправедливость. Голос у нее стал таким истерически-крикливым, что я сразу переменил тему. Я спросил Джулиана Касла: как он думает, что сталось с картиной Ньюта, брошенной в водопад? - Там, внизу, есть маленькая деревушка,- сказал мне Касл,- не то пять, не то шесть хижин. Кстати, там родился "Папа" Монзано. Водопад кончается там огромным каменным бассейном. Через узкое горло бассейна, откуда вытекает река, крестьяне протянули частую металлическую сетку. Через нее и процеживается вся вода из водопада. - Значит, по-вашему, картина Ньюта застряла в этой сетке? - спросил я. - Страна тут нищая, как вы, может быть, заметили,- сказал Касл.- В сетке ничего не застревает надолго. Я представляю себе, что картину Ньюта сейчас уже сушат на солнце вместе с окурком моей сигары. Четыре квадратных фута проклеенного холста, четыре обточенные и обтесанные планки от подрамника, может, и пара кнопок да еще сигара. В общем, неплохой улов для какого-нибудь нищего-пренищего человека. - Просто визжать хочется,- сказала Анджела,- как подумаю, сколько платят разным людям и сколько платили отцу - а сколько он им давал! Видно было, что сейчас она заплачет. - Не плачь,- ласково попросил Ньют. - Трудно удержаться,- сказала она. - Пойди поиграй на кларнете,- настаивал Ньют.- Это тебе всегда помогает. Мне показалось, что такой совет довольно смешон. Но по реакции Анджелы я понял, что совет был дан всерьез и пошел ей на пользу. - В таком настроении,- сказала она мне и Каслу,- только это иногда и помогает. Но она постеснялась сразу побежать за кларнетом. Мы долго просили ее поиграть, но она сначала выпила еще два стакана. - Она правда замечательно играет,- пообещал нам Ньют. - Очень хочется вас послушать,- сказал Касл. - Хорошо,- сказала Анджела и встала, чуть покачиваясь.- Хорошо, я вам сыграю. Когда она вышла, Ньют извинился за нее: - Жизнь у нее тяжелая. Ей нужно отдохнуть. - Она, должно быть, болела? - спросил я. - Муж у нее скотина,- сказал Ньют. Видно было, что он люто ненавидит красивого молодого мужа Анджелы, преуспевающего Гаррисона С. Коннерса, президента компании "Фабри-Тек".- Никогда дома не бывает, а если явится, то пьяный в доску и весь измазанный губной помадой. - А мне, по ее словам, показалось, что это очень счастливый брак,- сказал я. Маленький Ньют расставил ладони на шесть дюймов и растопырил пальцы: - Кошку видали? Колыбельку видали? 81. БЕЛАЯ НЕВЕСТА ДЛЯ СЫНА ПРОВОДНИКА СПАЛЬНЫХ ВАГОНОВ Я не знал, как прозвучит кларнет Анджелы Хониккер. Никто и вообразить не мог, как он прозвучит. Я ждал чего-то патологического, но я не ожидал той глубины, той силы, той почти невыносимой красоты этой патологии. Анджела увлажнила и согрела дыханием мундштук кларнета, не издав ни одного звука. Глаза у нее остекленели, длинные костлявые пальцы перебирали немые клавиши инструмента. Я ждал с тревогой, вспоминая, что рассказывал мне Марвин Брид: когда Анджеле становилось невыносимо от тяжелой жизни с отцом, она запиралась у себя в комнате и там играла под граммофонную пластинку. Ньют уже поставил долгоиграющую пластинку на огромный проигрыватель в соседней комнате. Он вернулся и подал мне конверт от пластинки. Пластинка называлась "Рояль в веселом доме". Это было соло на рояле, и играл Мид Люкс Льюис. Пока Анджела, как бы впадая в транс, дала Льюису сыграть первый номер соло, я успел прочесть то, что стояло на обложке. "Родился в Луисвилле, штат Кентукки, в 1905 г.,- читал я.- Мистер Льюис не занимался музыкой до 16 лет, а потом отец купил ему скрипку. Через год юный Льюис услышал знаменитого пианиста Джимми Янси. "Это,- вспоминает Льюис,- и было то, что надо". Вскоре,- читал я дальше,- Льюис стал играть на рояле буги-вуги, стараясь взять от своего старшего товарища Янси все, что возможно,- тот до самой своей смерти оставался ближайшим другом и кумиром мистера Льюиса. Так как Льюис был сыном проводника пульмановских вагонов,- читал я дальше,Что семья Льюисов жила возле железной дороги. Ритм поездов вошел в плоть и кровь юного Льюиса. И вскоре он сочинил блюз для рояля в ритме буги-вуги, ставший уже классическим в своем роде, под названием "Тук-тук- тук вагончики". Я поднял голову. Первый помер пластинки уже кончился, игла медленно прокладывала себе дорожку к следующему номеру. Как я прочел на обложке, следующий назывался "Блюз "Дракон"". Мид Люкс Льюис сыграл первые такты соло - и тут вступила Анджела Хониккер. Глаза у нее закрылись. Я был потрясен. Она играла блестяще. Она импровизировала под музыку сына проводника; она переходила от ласковой лирики и хриплой страсти к звенящим вскрикам испуганного ребенка, к бреду наркомана. Ее переходы, глиссандо, вели из рая в ад через все, что лежит между ними. Так играть могла только шизофреничка или одержимая. Волосы у меня встали дыбом, как будто Анджела каталась по полу с пеной у рта и бегло болтала по-древневавилонски. Когда музыка оборвалась, я закричал Джулиану Каслу, тоже пронзенному этими звуками: - Господи, вот вам жизнь! Да разве ее хоть чуточку поймешь? - А вы и не старайтесь,- сказал Касл.- Просто сделайте вид, что вы все понимаете. - Это очень хороший совет.- Я сразу обмяк. И Касл процитировал еще один стишок: Тигру надо жрать, Порхать-пичужкам всем, А человеку-спрашивать: "Зачем, зачем, зачем?" Но тиграм время спать, Птенцам-лететь обратно, А человеку - утверждать, Что все ему понятно. - Это откуда же?- спросил я. - Откуда же, как не из _Книг_Боконона_. - Очень хотелось бы достать экземпляр. - Их нигде не достать,- сказал Касл.- Кинги не печатались. Их переписывают от руки. И конечно, законченного экземпляра вообще не существует, потому что Боконон каждый день добавляет еще что- то. Маленький Ньют фыркнул: - Религия! - Простите?- сказал Касл. - Кошку видали? Колыбельку видали? 82. ЗА-МА-КИ-БО Генерал-майор Фрэнклин Хониккер к ужину не явился. Он позвонил по телефону и настаивал, чтобы с ним поговорил я, и никто другой. Он сказал мне, что дежурит у постели "Папы" и что "Папа" умирает в страшных муках. Голос Фрэнка звучал испуганно и одиноко. - Слушайте,- сказал я,- а почему бы мне не вернуться в отель, а потом, когда все кончится, мы с вами могли бы встретиться. - Нет, нет, нет. Не уходите никуда. Надо, чтобы вы были там, где я сразу смогу вас поймать.- Видно было, что он ужасно боится выпустить меня из рук. И оттого, что мне было непонятно, почему он так интересуется мной, мне тоже стало жутковато. - А вы не можете объяснить, зачем вам надо меня видеть? - спросил я. - Только не по телефону. - Это насчет вашего отца? - Насчет вас. - Насчет того, что я сделал? - Насчет того, что вам надо сделать. Я услышал, как где-то там, у Фрэнка, закудахтала курица. Услышал, как там открылись двери и откуда-то донеслась музыка- заиграли на ксилофоне. Опять играли "На склоне дня". Потом двери закрылись, и музыки я больше не слыхал. - Я был бы очень благодарен, если бы вы мне хоть намекнули, чего вы от меня ждете, надо же мне как-то подготовиться,- сказал я. -_За-ма-ки-бо_. - Что такое? - Это боконистское слово. - Никаких боконистских слов я не знаю. - Джулиан Касл там? - Да. - Спросите его,- сказал Фрэнк.- Мне надо идти.- И он повесил трубку. Тогда я спросил Джулиана Касла, что значит _за-ма-ки-бо_. - Хотите простой ответ или подробное разъяснение? - Давайте начнем с простого. - Судьба,- сказал он.- Неумолимый рок. 83. ДОКТОР ШЛИХТЕР ФОН КЕНИГСВАЛЬД ПРИБЛИЖАЕТСЯ К ТОЧКЕ РАВНОВЕСИЯ - Рак,- сказал Джулиан Касл, когда я ему сообщил, что "Папа" умирает в мучениях. - Рак чего? - Чуть ли не всего. Вы сказали, что он упал в обморок на трибуне? - Ну конечно,- сказала Анджела. - Это от наркотиков,- заявил Касл.- Он сейчас дошел до той точки, когда наркотики и боли примерно уравновешиваются. Увеличить долю наркотиков - значит убить его. - Наверно, я когда-нибудь покончу с собой,- пробормотал Ньют. Он сидел на чем-то вроде высокого складного кресла, которое он брал с собой в гости. Кресло было сделано из алюминиевых трубок и парусины.- Лучше, чем подкладывать словарь, атлас и телефонный справочник,- сказал Ньют, расставляя кресло. - А капрал Маккэйб так и сделал,- сказал Касл.- Назначил своего дворецкого себе в преемники и застрелился. - Тоже рак?- спросил я. - Не уверен. Скорее всего, нет. По-моему, он просто извелся от бесчисленных злодеяний. Впрочем, все это было до меня. - До чего веселый разговор!- сказала Анджела. - Думаю, все согласятся, что время сейчас веселое,- сказал Касл. - Знаете что,- сказал я ему,- по-моему, у вас есть больше оснований веселиться, чем у кого бы то ни было, вы столько добра делаете. - Знаете, а у меня когда-то была своя яхта. - При чем тут это? - У владельца яхты тоже больше оснований веселиться, чем у многих других. - Кто же лечит "Папу", если не вы?- спросил я. - Один из моих врачей, некий доктор Шлихтер фон Кенигсвальд. - Немец? - Вроде того. Он четырнадцать лет служил в эсэсовских частях. Шесть лет он был лагерным врачом в Освенциме. - Искупает, что ли, свою вину в Обители Надежды и Милосердия? - Да,- сказал Касл.- И делает большие успехи, спасает жизнь направо и налево. - Молодец. - Да,- сказал Касл.- Если он будет продолжать такими темпами, то число спасенных им людей сравняется с числом убитых им же примерно к три тысячи десятому году. Так в мой карасе вошел еще один человек, доктор Шлихтер фон Кенигсвальд. 84. ЗАТЕМНЕНИЕ Прошло три часа после ужина, а Фрэнк все еще не вернулся. Джулиан Касл попрощался с нами и ушел в Обитель Надежды и Милосердия. Анджела, Ньют и я сидели на висячей террасе. Мягко светились внизу огни Боливара. Над административным зданием аэропорта "Монзано" высился огромный сияющий крест. Его медленно вращал какой-то механизм, распространяя электрифицированную благодать на все четыре стороны света. На северной стороне острова находилось еще несколько ярко освещенных мест. Но горы заслоняли все, и только отсвет озарял небо. Я попросил Стэнли, дворецкого Фрэнка, объяснить мне, откуда идет это зарево. Он назвал источник света, водя пальцем против часовой стрелки: - Обитель Надежды и Милосердия в джунглях, дворец "Папы" и форт Иисус. - Форт Иисус? - Учебный лагерь для наших солдат. - И его назвали в честь Иисуса Христа? - Конечно. А что тут такого? Новые клубы света озарили небо на северной стороне. Прежде чем я успел спросить, откуда идет свет, оказалось, что это фары машин, еще скрытых горами. Свет фар приближался к нам. Это подъезжал патруль. Патруль состоял из пяти американских грузовиков армейского образца. Пулеметчики стояли наготове у своих орудий. Патруль остановился у въезда в поместье Фрэнка. Солдаты сразу спрыгнули с машин. Они тут же взялись за работу, копая в саду гнезда для пулеметов и небольшие окопчики. Я вышел вместе с дворецким Фрэнка узнать, что происходит. - Приказано охранять будущего президента СанЛоренцо,- сказал офицер на местном диалекте. - А его тут нет,- сообщил я ему. - Ничего не знаю,- сказал он.- Приказано окопаться тут. Вот все, что мне известно. Я сообщил об этом Анджеле и Ньюту. - Как по-вашему, ему действительно грозит опасность?- спросила меня Анджела. - Я здесь человек посторонний,- сказал я. В эту минуту испортилось электричество. Во всем Сан-Лоренцо погас свет. 85. СПЛОШНАЯ ФОМА Слуги Фрэнка принесли керосиновые фонари, сказали, что в Сан- Лоренцо электричество портится очень часто и что тревожиться нечего. Однако мне было трудно подавить беспокойство, потому что Фрэнк говорил мне про мою _за-ма-ки-бо_. Оттого у меня и появилось такое чувство, словно моя собственная воля значила ничуть не больше, чем воля поросенка, привезенного на чикагские бойни. Мне снова вспомнился мраморный ангел в Илиуме. И я стал прислушиваться к солдатам в саду, их стуку, звяканью и бормотанью. Мне было трудно сосредоточиться и слушать Анджелу и Ньюта, хотя они рассказывали довольно интересные вещи. Они рассказывали, что у их отца был брат-близнец. Но они никогда его не видели. Звали его Рудольф. В последний раз они слышали, будто у него мастерская музыкальных шкатулок в Швейцарии, в Цюрихе. - Отец никогда о нем не вспоминал,- сказала Анджела. - Отец почти никогда ни о ком не вспоминал,- сказал Ньют. Как они мне рассказали, у старика еще была сестра. Ее звали Селия. Она выводила огромных шнауцеров на Шелтер-Айленде, в штате Нью-Йорк. - До сих пор посылает нам открытки к рождеству,- сказала Анджела. - С изображением огромного шнауцера,- сказал маленький Ньют. - Правда, странно, какая разная судьба у разных людей в одной семье?- заметила Анджела. - Очень верно, очень точно сказано,- подтвердил я. И, извинившись перед блестящим обществом, спросил у Стэнли, дворецкого Фрэнка, нет ли у них в доме экземпляра Книг Боконона. Сначала Стэнли сделал вид, что не понимает, о чем я говорю. Потом проворчал, что Книги Боконона - гадость. Потом стал утверждать, что всякого, кто читает Боконона, надо повесить на крюке. А потом принес экземпляр книги с ночной тумбочки Фрэнка. Это был тяжелый том весом с большой словарь. Он был переписан от руки. Я унес книгу в свою спальню, на свою каменную лежанку с поролоновым матрасом. Оглавления в книге не было, так что искать значение слова _за-ма-ки-бо_ было трудно, и в тот вечер я так его и не нашел. Кое-что я все же узнал, но мне это мало помогло. Например, я познакомился с бокононовской космогонией, где _Борасизи_- Солнце обнимал _Пабу_- Луну в надежде, что Пабу родит ему огненного младенца. Но бедная Пабу рожала только холодных младенцев, не дававших тепла, и _Борасизи_ с отвращением их выбрасывал. Из них и вышли планеты, закружившиеся вокруг своего грозного родителя на почтительном расстоянии. А вскоре несчастную Пабу тоже выгнали, и она ушла жить к своей любимой дочке - Земле. Земля была любимицей Луны-_Пабу_,- потому что на Земле жили люди, они смотрели на _Пабу_, любовались ею, жалели ее. Что же думал сам Боконон о своей космогонии? - _Фо'ма_! Ложь,- писал он.- Сплошная _фо'ма_! 86. ДВА МАЛЕНЬКИХ ТЕРМОСА Трудно поверить, что я уснул, но все же я, наверно, поспал - иначе как мог бы меня разбудить грохот и потоки света? Я скатился с кровати от первого же раската и ринулся с веранды в дом с безмозглым рвением пожарного - добровольца. И тут же наткнулся на Анджелу и Ньюта, которые тоже выскочили из постелей. Мы с ходу остановились, тупо вслушиваясь в кошмарный лязг и постепенно различая звук радио, шум электрической мойки для посуды, шум насоса; все это вернул к жизни включенный электрический ток. Мы все трое уже настолько проснулись, что могли понять весь комизм нашего положения, понять, что мы реагировали до смешного по-человечески на вполне безобидное явление, приняв его за смертельную опасность. И чтобы показать свою власть над судьбой, я выключил радио. Мы все трое рассмеялись. И тут мы наперебой, спасая свое человеческое достоинство, поспешили показать себя самыми лучшими знатоками человеческих слабостей с самым большим чувством юмора. Ньют опередил нас всех: он сразу заметил, что у меня в руках паспорт, бумажник и наручные часы. Я даже не представлял себе, что именно я схватил перед лицом смерти, да и вообще не знал, когда я все это ухватил. Я с восторгом отпарировал удар, спросив Анджелу и Ньюта, зачем они оба держат маленькие термосы, одинаковые, серые с красным термосики, чашки на три кофе. Для них самих это было неожиданностью. Они были поражены, увидев термосы у себя в руках. Но им не пришлось давать объяснения, потому что на дворе раздался страшный грохот. Мне поручили тут же узнать, что там грохочет, и с мужеством, столь же необоснованным, как первый испуг, я пошел в разведку и увидел Фрэнка Хониккера, который возился с электрическим генератором, поставленным на грузовик. От генератора и шел ток для нашего дома. Мотор, двигавший его, стрелял и дымил. Фрэнк пытался его наладить. Рядом с ним стояла божественная Мона. Она смотрела, что он делает, серьезно и спокойно, как всегда. - Слушайте, ну и новость я вам скажу!- закричал мне Фрэнк и пошел в дом, а мы - за ним. Анджела и Ньют все еще стояли в гостиной, но каким-то образом они куда-то успели спрятать те маленькие термосы. А в этих термосах, конечно, была часть наследства доктора Феликса Хониккера, часть _вампитера_ для моего _карасса_- кусочки _льда-девять_. Фрэнк отвел меня в сторону: - Вы совсем проснулись? - Как будто и не спал. - Нет, правда, я надеюсь, что вы окончательно проснулись, потому что нам сейчас же надо поговорить. - Я вас слушаю. - Давайте отойдем.- Фрэнк попросил Мону чувствовать себя как дома.- Мы позовем тебя, когда понадобится. Я посмотрел на Мону и подумал, что никогда в жизни я ни к кому так не стремился, как сейчас к ней. 87. Я - СВОЙ В ДОСКУ Фрэнк Хониккер, похожий на изголодавшегося мальчишку, говорил со мной растерянно и путано, и голос у него срывался, как игрушечная пастушья дудка. Когда-то, в армии, я слышал выражение: разговаривает, будто у него кишка бумажная. Вот так и разговаривал генерал-майор Хониккер. Бедный Фрэнк совершенно не привык говорить с людьми, потому что все детство скрытничал, разыгрывая тайнго агента Икс-9. Теперь, стараясь говорить со мной душевно, по-свойски, он непрестанно вставлял заезженные фразы, вроде "вы же свой в доску" или "поговорим без дураков, как мужчина с мужчиной". И он отвел меня в свою, как он сказал, "берлогу", чтобы там "назвать кошку кошкой", а потом "пуститься по воле волн". И мы сошли по ступенькам, высеченным в скале, и попали в естественную пещеру, над которой шумел водопад. Там стояло несколько чертежных столов, три светлых голых скандинавских кресла, книжный шкаф с монографиями по архитектуре на немецком, французском, финском, итальянском и английском языках. Все было залито электрическим светом, пульсировавшим в такт задыхающемуся генератору. Но самым потрясающим в этой пещере были картины, написанные на стенах с непринужденностью пятилетнего ребенка, написанные беспримесным цветом - глина, земля, уголь - первобытного человека. Мне не пришлось спрашивать Фрэнка, древние ли это рисунки. Я легко определил период по теме картин. Не мамонты, не саблезубые тигры и не пещерные медведи были изображены на них. На всех картинах без конца повторялся облик Моны Эймонс Монзано в раннем детстве. - Значит, тут... тут и работал отец Моны?- спросил я. - Да, конечно. Он тот самый финн, который построил Обитель Надежды и Милосердия в джунглях. - Знаю. - Но я привел вас сюда не для разговора о нем. - Вы хотите поговорить о вашем отце? - Нет, о вас.- Фрэнк положил мне руку на плечо и посмотрел прямо в глаза. Впечатление было ужасное. Фрэнк хотел выразить дружеские чувства, но мне показалось, что он похож на диковинного совенка, ослепленного ярким светом и вспорхнувшего на высокий белый столб. - Ну, выкладывайте все сразу. - Да, вола вертеть нечего,- сказал он.- Я в людях разбираюсь, сами понимаете, а вы - свой в доску. - Спасибо. - По-моему, мы с вами поладим. - Не сомневаюсь. - У нас у обоих есть за что зацепиться Я обрадовался, когда он снял руку с моего плеча. Он сцепил пальцы обеих рук, как зубцы передачи. Должно быть, одна рука изображала меня, а другая - его самого. - Мы нужны друг другу.- И он пошевелил пальцами, изображая взаимодействие передачи. Я промолчал, хотя сделал дружественную мину. - Вы меня поняли?- спросил Фрэнк. - Вы и я, мы с вами что-то должны сделать вместе, так? - Правильно! - Фрэнк захлопал в ладоши.- Вы человек светский, привыкли выходить на публику, а я техник, привык работать за кулисами, пускать в ход всякую механику. - Почем вы знаете, что я за человек? Ведь мы только что познакомились. - По вашей одежде, по разговору.- Он снова положил мне руку на плечо.- Вы - свой в доску. - Вы уже это говорили. Фрэнку до безумия хотелось, чтобы я сам довел до конца его мысль и пришел в восторг. Но я все еще не понимал, к чему он клонит. - Как я понимаю, вы... вы предлагаете мне какуюто должность здесь, на Сан-Лоренцо? Он опять захлопал в ладоши. Он был в восторге: - Правильно. Что вы скажете о ста тысячах долларов в год? - Черт подери!-воскликнул я.- А что мне придется делать? - Фактически ничего. Будете пить каждый вечер из золотых бокалов, есть на золотых тарелках, жить в собственном дворце. - Что же это за должность? - Президент республики Сан-Лоренцо. 88. ПОЧЕМУ ФРЭНК НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПРЕЗИДЕНТОМ -Мне? Стать президентом? - А кому же еще? - Чушь! - Не отказывайтесь, сначала хорошенько подумайте! - Фрэнк смотрел на меня с тревогой. - Нет! Нет! - Вы же не успели подумать! - Я успел понять, что это бред. Фрэнк снова сцепил пальцы: - Мы работали бы вместе. Я бы вас всегда поддерживал. - Отлично. Значит, если в меня запульнут, вы тоже свое получите? - Запульнут? - Ну пристрелят. Убьют. Фрэнк был огорошен: - А кому понадобится вас убивать? - Тому, кто захочет стать президентом Сан-Лоренцо. Фрэнк покачал головой. - Никто в Сан-Лоренцо не хочет стать президентом,- утешил он меня.- Это против их религии. - И против вашей тоже? Я думал, что вы станете тут президентом. - Я...- сказал он и запнулся. Вид у него был несчастный. - Что вы?- спросил я. Он повернулся к пелене воды, занавесившей пещеру. - Зрелость, как я понимаю,- начал он,- это способность осознавать предел своих возможностей. Он был близок к бокононовскому определению зрелости. "Зрелость,- учит нас Боконон,- это горькое разочарование, и ничем его не излечить, если только смех не считать лекарством от всего на свете". - Я свою ограниченность понимаю,- сказал Фрэнк.- Мой отец страдал от того же. - Вот как? - Замыслов, и очень хороших, у меня много, как было и у отца,- доверительно сообщил мне и водопаду Фрэнк,- но он не умел общаться с людьми, и я тоже не умею. 89. ПУФФ... - Ну как, возьмете это место? - взволнованно спросил Фрэнк. - Нет,- сказал я. - А не знаете, кто бы за это взялся? Фрэнк был классическим примером того, что Боконон зовет _пуфф_... А _пуфф_ в бокононовском смысле означает судьбу тысячи людей, доверенную _дурре_. А _дурра_-значит ребенок, заблудившийся во мгле. Я расхохотался. - Вам смешно? - Не обращайте внимания, если я вдруг начинаю смеяться,- попросил я.- Это у меня такой бзик. - Вы надо мной смеетесь? Я потряс головой: - Нет! - Честное слово? - Честное слово. - Надо мной вечно все смеялись. - Наверно, вам просто казалось. - Нет, мне вслед кричали всякие слова, а уж это мне не могло казаться. - Иногда ребята выкидывают гадкие шутки, но без всякого злого умысла,- сказал я ему. Впрочем, поручиться за это я не мог бы. - А знаете, что они мне кричали вслед? - Нет. - Они кричали: "Эй, Икс-девять, ты куда идешь?" - Ну, тут ничего плохого нет. - Они меня так дразнили.- Фрэнк помрачнел при этом воспоминании:- "Тайный агент Икс-девять". Я не сказал ему, что уже слышал об этом. - "Ты куда идешь, Икс-девять"? - снова повторил Фрэнк. Я представил себе этих задир, представил себе, куда их теперь загнала, заткнула судьба. Остряки, оравшие на Фрэнка, теперь наверняка занимали смертельно скучные места в сталелитейной компании, на электростанции в Илиуме, в правлении телефонной компании... А тут, передо мной, честью клянусь, стоял тайный агент Икс-9, к тому же генерал-майор, и предлагал мне стать королем... Тут, в пещере, занавешенной тропическим водопадом. - Они бы здорово удивились, скажи я им, куда я иду. - Вы хотите сказать, что у вас было предчувствие, до чего вы дойдете?- Мой вопрос был бокононовским вопросом. - Нет, я просто шел в "Уголок любителя" к Джеку,- сказал он, отведя мой вопрос. - И только-то? - Они все знали, что я туда иду, но не знали, что там делалось. Они бы не на шутку удивились - особенно девчонки,- если бы знали, что там на самом деле происходит. Девчонки считали, что я в этих делах ничего не понимаю. - А что же там на самом деле происходило? - Я путался с женой Джека все ночи напролет. Вот почему я вечно засыпал в школе. Вот почему я так ничего и не добился при всех своих способностях. Он стряхнул с себя эти мрачные воспоминания: - Слушайте. Будьте президентом Сан-Лоренцо. Ей-богу, при ваших данных вы здорово подойдете. Ну пожалуйста. 90. ЕДИНСТВЕННАЯ ЗАГВОЗДКА И ночной час, и пещера, и водопад, и мраморный ангел в Илиуме... И 250 тысяч сигарет, и три тысячи литров спиртного, и две жены, и ни одной жены... И нигде не ждет меня любовь. . И унылая жизнь чернильной крысы... И _Пабу_-Луна, и _Борасизи_-Солнце, и их дети. Все как будто сговорились создать единый космический рок - _вин-дит_, один мощный толчок к боконизму, к вере в то, что творец ведет мою жизнь и что он нашел для меня дело. И я внутренне саронгировал, то есть поддался кажущимся требованиям моего _вин-дита_. И мысленно я уже согласился стать президентом Сан-Лоренцо. Внешне же я все еще был настороже и полон подозрений. - Но, наверно, тут есть какая-то загвоздка,- настаивал я. - Нет. - А выборы будут? - Никаких выборов никогда не было. Мы просто объявим, кто стал президентом. - И никто возражать не станет? - Никто ни на что не возражает. Им безразлично. Им все равно. - Но должна же быть какая-то загвоздка. - Да, что-то в этом роде есть,- сознался Фрэнк. - Так я и знал!- Я уже открещивался от своего _вин-дита_.- Что именно? В чем загвоздка? - Да нет, в сущности, никакой загвоздки нет, если не захотите, можете отказаться. Но было бы очень здорово... - Что было бы "очень здорово"? - Видите ли, если вы станете президентом, то хорошо было бы вам жениться на Моне. Но вас никто не заставляет, если вы не хотите. Тут вы хозяин. - И она пошла бы за меня?! - Раз она хотела выйти за меня, то и за вас выйдет. Вам остается только спросить ее. - Но почему она непременно скажет "да"? - Потому что в _Книгах_Боконона_ предсказано, что она выйдет замуж за следующего президента Сан-Лоренцо,- сказал Фрэнк. 91. МОНА Фрэнк привел Мону в пещеру ее отца и оставил нас вдвоем. Сначала нам трудно было разговаривать. Я оробел. Платье на ней просвечивало. Платье на ней голубело. Это было простое платье, слегка схваченное у талии тончайшим шнуром. Все остальное была сама Мона. "Перси еа как плоды граната", или как это там сказано, но на самом деле просто юная женская грудь. Обнаженные ноги. Ничего, кроме прелестно отполированных ноготков и тоненьких золотых сандалий. - Как... как вы себя чувствуете?- спросил я. Сердце мое бешено колотилось. В ушах стучала кровь. - Ошибку сделать невозможно,- уверила она меня. Я не знал, что боконисты обычно приветствуют этими словами оробевшего человека. И я в ответ начал с жаром обсуждать, можно сделать ошибку или нет. - О господи, вы и не представляете себе, сколько ошибок я уже наделал. Перед вами - чемпион мира по ошибкам,- лопотал я.- А вы знаете, что Фрэнк сейчас сказал мне? - Про _меня_? - Про все, но _особенно_ про вас. - Он сказал, что я буду вашей, если вы заботите? - Да. - Это правда. - Я... Я... Я... - Что? - Не знаю, что сказать... - _Боко-мару_ поможет,- предложила она. - Как? - Снимайте башмаки!- скомандовала она. И с непередаваемой грацией она сбросила сандалии. Я человек поживший, и, по моему подсчету, я знал чуть ли не полсотни женщин. Могу сказать, что видел в любых вариантах, как женщина раздевается. Я видел, как раздвигается занавес перед финальной сценой. И все же та единственная женщина, которая невольно заставила меня застонать, только сняла сандалии. Я попытался развязать шнурки на ботинках. Хуже меня никто из женихов не запутывался. Один башмак я снял, но другой затянул еще крепче. Я сломал ноготь об узел и в конце концов стянул башмак не развязывая. Потом я сорвал с себя носки. Мона уже сидела, вытянув ноги, опираясь округлыми руками на пол сзади себя, откинув голову, закрыв глаза. И я должен был совершить впервые... впервые, в первый раз... господи боже мой... _Боко-мару_. 92. ПОЭТ ВОСПЕВАЕТ СВОЕ ПЕРВОЕ БОКО-МАРУ Это сочинил не Боконон. Это сочинил я. Светлый призрак, Невидимый дух - чего? Это я, Душа моя. Дух, томимый любовью... Давно Одинокий... Так давно... Встретишь ли душу другую, Родную? Долго вел я тебя, Душа моя, Ложным путем К встрече Двух душ. И вот душа Ушла в пятки. Теперь Все в порядке. Светлую душу другую Нежно люблю, Целую... М-мм-ммм-ммммм-ммм. 93. КАК Я ЧУТЬ НЕ ПОТЕРЯЛ МОЮ МОНУ - Теперь тебе легче говорить со мной? - спросила Мона. - Будто мы с тобой тысячу лет знакомы,- сознался я. Мне хотелось плакать.- Люблю тебя, Мона! - И я люблю тебя.- Она сказала эти слова совсем просто. - Ну и дурак этот Фрэнк. - Почему? - Отказался от тебя. - Он меня не любил. Он собирался на мне жениться, потому что "Папа" так захотел. Он любит другую. - Кого? - Одну женщину в Илиуме. Этой счастливицей, наверно, была жена Джека, владельца "Уголка любителя". - Он сам тебе сказал? - Сказал сегодня, когда вернул мне слово, и сказал, чтобы я вышла за тебя. - Мона... - Да? - У тебя... у тебя есть еще кто-нибудь? Мона очень удивилась. - Да. Много,- сказала она наконец. - Ты любишь многих? - Я всех люблю. - Как... Так же, как меня? - Да.- Она как будто и не подозревала, что это меня заденет. Я встал с пола, сел в кресло и начал надевать носки и башмаки. - И ты, наверно... ты выполняешь... ты делаешь то, что мы сейчас делали... с теми... с другими? - _Боко-мару_? - _Боко-мару_. - Конечно. - С сегодняшнего дня ты больше ни с кем, кроме меня, этого делать не будешь,- заявил я. Слезы навернулись у нее на глаза. Видно, ей нравилась эта распущенность, видно, ее рассердило, что я хотел пристыдить ее. - Но я даю людям радость. Любовь - это хорошо, а не плохо. - Но мне, как твоему мужу, нужна вся твоя любовь. Она испуганно уставилась на меня: - Ты - _син-ват_. - Что ты сказала? - Ты - _син-ват_!- крикнула она.- Человек, который хочет забрать себе чью-то любовь всю, целиком. Это очень плохо! - Но для брака это очень хорошо. Это единственное, что нужно. Она все еще сидела на полу, а я, уже в носках и башмаках, стоял кад ней. Я чувствовал себя очень высоким, хотя я не такой уж высокий, и очень сильным, хотя я и не так уж силен. И я с уважением, как к чужому, прислушивался к своему голосу. Мой голос приобрел металлическую властность, которой раньше не было. И, слушая свой назидательный тон, я вдруг понял, что со мной происходит. Я уже стал властвовать. Я сказал Моне, что видел, как она предавалась, так сказать вертикальному _боко-мару_ с летчиком в день моего приезда на трибуне. - Больше ты с ним встречаться не должна,- сказал я ей.- Как его зовут? - Я даже не знаю,- прошептала она. Она опустила глаза. - Ас молодым Филиппом Каслом? - Ты про _боко-мару_? - И про это, и про все вообще. Как я понял, вы вместе выросли? - Да. - Боконон учил вас обоих? - Да.- При этом воспоминании она снова просветлела. - И в те дни вы _боко-марничали_ вовсю? - О да!- счастливым голосом сказала она. - Больше ты с ним тоже не должна видеться. Тебе ясно? - Нет. - Нет? - Я не выйду замуж за _син-вата,_.- Она встала.- Прощай! - Как это "прощай"? - Я был потрясен. - Боконон учит нас, что очень нехорошо не любить всех одинаково. А твоя религия чему учит? - У... У меня нет религии. - А у меня е с т ь! Тут моя власть кончилась. - Вижу, что есть,- сказал я. - Прощай, человек без религии.- Она пошла к каменной лестнице. - Мона! Она остановилась: - Что? - Могу я принять твою веру, если захочу? - Конечно. - Я очень хочу. - Прекрасно. Я тебя люблю. - А я люблю тебя,- вздохнул я. 94. САМАЯ ВЫСОКАЯ ГОРА Так я обручился на заре с прекраснейшей женщиной в мире. Так я согласился стать следующим президентом Сан-Лоренцо. "Папа" еще не умер, и, по мнению Фрэнка, мне надо было бы, если возможно, получить благословение "Папы". И когда взошло солнце- _Борасизи_, мы с Фрэнком поехали во дворец "Папы" на джипе, реквизированном у войска, охранявшего будущего президента. Мона осталась в доме у Фрэнка. Я поцеловал ее, благословляя, и она уснула благословенным сном. И мы с Фрэнком поехали за горы, сквозь заросли кофейных деревьев, и справа от нас пламенела утренняя заря. В свете этой зари мне и явилось левиафаново величие самой высокой горы острова - горы Маккэйб. Она выгибалась, словно горбатый синий кит, с страшным диковинным каменным столбом вместо вершины. По величине кита этот столб казался обломком застрявшего гарпуна и таким чужеродным, что я спросил Фрэнка, не человечьи ли руки воздвигли этот столб. Он сказал мне, что это естественное образование. Более того, он добавил, что ни один человек, насколько ему известно, никогда не бывал на вершине горы Маккэйб. - А с виду туда не так уж трудно добраться,- добавил я. Если не считать каменного столба на вершине, гора казалась не более трудной для восхождения, чем ступенька какой-нибудь судебной палаты. Да и сам каменный бугор, по крайней мере так казалось издали, был прорезан удобными выступами и впадинами. - Священная она, эта гора, что ли?- спросил я. - Может, когда-нибудь и считалась священной. Но после Боконона - нет. - Почему же никто на нее не восходил? - Никому не хотелось. - Может, я туда полезу. - Валяйте. Никто вас не держит. Мы ехали молча. - Но что вообще священно для боконистов? - помолчав, спросил я. - Во всяком случае, насколько я знаю, даже не бог. - Значит, ничего? - Только одно. Я попробовал угадать: - Океан? Солнце? - Человек,- сказал Фрэнк.- Вот и все. Просто человек. 95. Я ВИЖУ КРЮК Наконец мы подъехали к замку. Он был приземистый, черный, страшный. Старинные пушки все еще торчали в амбразурах. Плющ и птичьи гнезда забили и амбразуры, и арбалетные пролеты, и зубцы. Парапет северной стороны нависал над краем чудовищной пропасти в шестьсот футов глубиной, падавшей прямо в тепловатое море. При виде замка возникал тот же вопрос, что и при виде всех таких каменных громад: как могли крохотные человечки двигать такие гигантские камни? И, подобно всем таким громадам, эта скала сама отвечала на вопрос: слепой страх двигал этими гигантскими камнями. Замок был выстроен по желанию Тум-бумвы, импе-ратора Сан- Лоренцо, беглого раба, психически больного человека. Говорили, что Тум-бумва строил его по картинке из детской книжки. Мрачноватая, наверно, была книжица. Перед воротами замка проезжая дорога вела под грубо сколоченную арку из двух телеграфных столбов с перекладиной. С перекладины свисал огромный железный крюк. На крюке была выбита надпись. "Этот крюк,- гласила надпись,- предназначен для Боконона лично". Я обернулся, еще раз взглянул на крюк, и эта острая железная штука навела меня на простую мысль: если я и вправду буду тут править, я этот крюк сорву! И я польстился на эту мысль, подумал, что стану твердым, справедливым и добрым правителем и что мой народ будет процветать. Фата-моргана. Мираж! 96. КОЛОКОЛЬЧИК, КНИГА И КУРИЦА В КАРТОНЕ Мы с Франком не сразу попали к "Папе". Его лейб-медик, доктор Шлихтер фон Кенигсвальд, проворчал, что надо с полчаса подождать. И мы с Фрэнком остались ждать в приемной "Папиных" покоев, большой комнате без окон. В ней было тридцать квадратных метров, обстановка состояла из простых скамей и ломберного столика. На столике стоял электрический вентилятор. Стены были каменные. Ни картин, ни других украшений на стенах не было. Однако в стену были вделаны железные кольца, на высоте семи футов от пола и на расстоянии футов в шесть друг от друга. Я спросил Фрэнка, не было ли тут раньше застенка для пыток. Фрэнк сказал: да, был, и люк, на крышке которого я стою, ведет в каменный мешок. В приемной стоял неподвижный часовой. Тут же находился священник, который был готов по христианскому обряду подать "Папе" духовную помощь. Около себя на скамье он разложил медный колокольчик для прислуги, продырявленную шляпную картонку, Библию и нож мясника. Он сказал мне, что в картонке сидит живая курица. Курица сидит смирно, сказал он, потому что он напоил ее успокоительным лекарством. Как всем жителям Сан-Лоренцо после двадцати пяти лет, ему с виду было лет под шестьдесят. Он сказал мне, что зовут его доктор Вокс Гумана*, в честь органной трубы, которая угодила в его матушку, когда в 1923 году в Сан-Лоренцо взорвали собор. Отец, сказал он без стесенения, ему неизвестен. /*Vox Humana-человеческий голос (лат)/ Я спросил его, к какой именно христианской секте он принадлежит, и откровенно добавил, что и курица и нож, насколько я знаю христианство, для меня в новинку. - Колокольчик еще можно понять,- добавил я. Он оказался человеком неглупым. Докторский диплом, который он мне показал, был ему выдан "Университетом западного полушария по изучению Библии" в городке Литл-Рок в штате Арканзас. Он связался с этим университетом через объявление в журнале "Попьюлер меканикс", рассказал он мне. Он еще добавил, что девиз университета стал и его девизом и что этим объясняется и курнца и нож. А девиз звучал так: "_Претвори_религию_в_жизнь!_" Он сказал, что ему пришлось нащупывать собственный путь в христианстве, так как и католицизм и протестантизм были запрещены вместе с боконизмом. - И если я в этих условиях хочу остаться христианином, мне приходится придумывать что-то новое. - Есери хоцу бити киристиани,- сказал он на ихнем диалекте,- пириходица пиридумари читото ново. Тут из покоев "Папы" к нам вышел доктор Шлихтер фон Кенигсвальд. Вид у него был очень немецкий я очень усталый. - Можете зайти к "Папе",- сказал он. - Мы постараемся его не утомлять,- обещал Фрэнк. - Если бы вы могли его прикончить,- сказал фон Кеннсгвальд,- он, по-моему, был бы вам благодарен. 97. ВОНЮЧИЙ ЦЕРКОВНИК "Папа" Монзано в тисках беспощадной болезни возлежал на кровати в виде золотой лодки:руль, уключины, канаты - словом, все-все было вызолочено. Эта кровать была сделана из спасательной шлюпки со старой шхуны Боконона "Туфелька" на этой спасательной шлюпке в те давние времена и прибыли в Сан-Лоренцо Боконон с капралом Маккэйбом. Стены спальни были белые. Но "Папа" пылал таким мучительным жаром, что, казалось, от его страданий стены накалились докрасна. Он лежал обнаженный до пояса, с лоснящимся от пота узловатым животом. И живот дрожал, как парус на ветру. На шее у "Папы" висел тоненький цилиндрик размером с ружейный патрон. Я решил, что в цилиндрике запрятан какой-то волшебный амулет. Но я ошибся. В цилиндрике был осколок _льда-девять_. "Папа" еле-еле мог говорить. Зубы у него стучали, дыхание прерывалось. Он лежал, мучительно запрокинув голову к носу шлюпки. Ксилофон Моны стоял у кровати. Очевидно, накануне вечером она пыталась облегчить музыкой страдания "Папы". - "Папа",- прошептал Фрэнк. - Прощай!- прохрипел "Папа", выкатив незрячие глаза. - Я привел друга. - Прощай! - Он станет следующим президентом Сан-Лоренцо. Он будет лучшим президентом, чем я. - Лед!- простонал "Папа". - Все просит льда,- сказал фон Кеннгсвальд,- а принесут лед, он отказывается. "Папа" завел глаза. Он повернул шею, стараясь не налегать на затылок всей тяжестью тела Потом снова выгнул шею. - Все равно,- начал он,- кто будет президентом... Он не договорил. Я договорил за него: - ...Сан-Лоренцо. - Сан-Лоренцо,- повторил он. Он с трудом выдавил кривую улыбку:- Желаю удачи!- прокаркал он. - Благодарю вас, сэр! - Не стоит! Боконон! Поймайте Боконона! Я попытался как-то выкрутиться. Я вспомнил, что, на радость людям, Боконона всегда надо ловить и никогда нельзя поймать. - Хорошо,-сказал я. - Скажите ему... Я наклонился поближе, чтобы услыхать, что именно "Папа" хочет передать Боконону. - Скажите: жалко, что я его не убил,- сказал "Папа".- Вы убейте его. - Слушаюсь, сэр. "Папа" настолько овладел своим голосом, что он зазвучал повелительно: - Я вам _серьезно_ говорю. На это я ничего не ответил. Никого убивать мне не хотелось. - Он учит людей лжи, лжи, лжи. Убейте его и научите людей правде. - Слушаюсь, сэр. - Вы с Хониккером обучите их наукам. - Хорошо, сэр, непременно,- пообещал я. - Наука - это колдовство, которое действует. Он замолчал, стих, закрыл глаза. Потом простонал: - Последнее напутствие! Фон Кенисгвальд позвал доктора Вокс Гуману. Доктор Гумана вынул наркотизированную курицу из картонки и приготовился дать больному последнее напутствие по христианскому обычаю, как он его понимал. "Папа" открыл один глаз. - Не ты!- оскалился он на доктора.- Убирайся! - Сэр?- переспросил доктор Гумана. - Я исповедую боконистскую веру! - просипел "Папа".- Убирайся, вонючий церковник. 98. ПОСЛЕДНЕЕ НАПУТСТВИЕ Так я имел честь присутствовать при последнем напутствии по бокононовскому ритуалу. Мы попытались найти кого-нибудь среди солдат и дворцовой челяди, кто сознался бы, что он знает эту церемонию и проделает ее над "Папой". Добровольцев не оказалось. Впрочем, это и не удивительно - слишком близко был крюк и каменный мешок. Тогда доктор фон Кенигсвальд сказал, что придется ему самому взяться за это дело. Никогда раньше он эту церемонию не выполнял, но сто раз видел, как ее выполнял Джулиан Касл. - А вы тоже боконист?- спросил я. - Я согласен с одной мыслью Боконона. Я согласен, что все религии, включая и боконизм - сплошная ложь. - Но вас, как ученого,- спросил я,- не смутит, что придется выполнить такой ритуал? - Я - прескверный ученый. Я готов проделать что угодно, лишь бы человек почувствовал себя лучше, даже если это ненаучно. Ни один ученый, достойный своего имени, на это не пойдет. И он залез в золотую шлюпку к "Папе". Он сел на корму. Из-за тесноты ему пришлось сунуть золотой руль под мышку. Он был обут в сандалии на босу ногу, и он их снял. Потом он откинул одеяло, и оттуда высунулись "Папины" голые ступни. Доктор приложил свои ступни к "Папиным", приняв позу _боко- мару_. 99. "БОСА СОСИДАРА ГИРИНУ" - Пок состал клину,- проворковал доктор фон Кенигсвальд. -Боса сосидара гирину,- повторил "Папа" Монзано. На самом деле они оба сказали, каждый по-своему: "Бог создал глину". Но я не стану копировать их произношение. - Богу стало скучно,- сказал фон Кенигсвальд. - Богу стало скучно. - И бог сказал комку глины: "Сядь!" - И бог сказал комку глины: "Сядь!" - Взгляни, что я сотворил,- сказал бог,- взгляни на моря, на небеса, на звезды. - Взгляни, что я сотворил,- сказал бог,- взгляни на моря, на небеса, на звезды. - И я был тем комком, кому повелели сесть и взглянуть вокруг. - И я был тем комком, кому повелели сесть и взглянуть вокруг. - Счастливец я, счастливый комок. - Счастливец я, счастливый комок.- По лицу "Папы" текли слезы. - Я, ком глины, встал и увидел, как чудно поработал бог! - Я, ком глины, встал и увидел, как чудно поработал бог! - Чудная работа, бог! - Чудная работа, бог,- повторил "Папа" от всего сердца. - Никто, кроме тебя, не мог бы это сделать! А уж я и подавно! - Никто, кроме тебя, не мог бы это сделать! А уж я и подавно! - По сравнению с тобой я чувствую себя ничтожеством. - По сравнению с тобой я чувствую себя ничтожеством. - И, только взглянув на остальные комки глины, которым не дано было встать и оглянуться вокруг, я хоть немного выхожу из ничтожества. - И, только взглянув на остальные комки глины, которым не дано было встать и оглянуться вокруг, я хоть немного выхожу из ничтожества. - Мне дано так много, а остальной глине так мало. - Мне дано так много, а остальной глине так мало. - Плакотарю тепя са шесть!- воскликнул доктор фон Кенигсвальд. - Благодару тебя за сести! - просипел "Папа" Монзано. На самом деле они сказали: "Благодарю тебя за честь!" - Теперь ком глины снова ложится и засыпает. - Теперь ком глины снова ложится и засыпает. - Сколько воспоминаний у этого комка! - Сколько воспоминаний у этого комка! - Как интересно было встречать другие комки, восставшие из глины! - Как интересно было встречать другие комки, восставшие из глины! - Я любил все, что я видел. - Я любил все, что я видел. - Доброй ночи! - Доброй ночи! - Теперь я попаду на небо! - Теперь я попаду на небо! - Жду не дождусь... - Жду не дождусь... - ...узнать точно, какой у меня _вампитер_... - ...узнать точно, какой у меня _вампитер_... - ...и кто был в моем _карассе_... - ...и кто был в моем _карассе_... - ...и сколько добра мой _карасс_ сделал ради тебя. - ...и сколько добра мой _карасс_ сделал ради тебя. - Аминь. - Аминь. 100. И ФРЭНК ПОЛЕТЕЛ В КАМЕННЫЙ МЕШОК Но "Папа" еще не умер и на небо попал не сразу. Я спросил Франка, как бы нам получше выбрать время, чтобы объявить мое восшествие на трон президента. Но он мне ничем не помог, ничего не хотел придумать и все предоставил мне. - Я думал, вы меня поддержите,- жалобно сказал я. - Да, во всем, что касается _техники_.- Фрэнк говорил подчеркнуто сухо. Мол, не мне подрывать его профессиональные установки. Не мне навязывать ему другие области работы. - Понимаю. - Как вы будете обращаться с народом, мне безразлично - это дело ваше. Резкий отказ Франка от всякого вмешательства в мои отношения с народом меня обидел и рассердил, и я сказал ему намеренно иронически: - Не откажите в любезности сообщить мне, какие же чисто технические планы у вас на этот высокоторжественный день? Ответ я получил чисто технический: - Устранить неполадки на электростанции и организовать воздушный парад. - Прекрасно! Значит, первым моим достижением на посту президента будет электрическое освещение для моего народа. Никакой иронии Фрэнк не почувствовал. Он отдал мне честь: - Попытаюсь, сэр, сделаю для вас все, что смогу, сэр. Но не могу гарантировать, как скоро удастся получить свет. - Вот это-то мне и нужно - светлая жизнь. - Рад стараться, сэр!- Фрэнк снова отдал честь. - А воздушный парад?- спросил я.- Это что за штука? Фрэнк снова ответил деревянным голосом: - В час дня сегодня, сэр, все шесть самолетов военно- воздушных сил Сан-Лоренцо сделают круг над дворцом и проведут стрельбу по целям на воде. Это часть торжественной церемонии, отмечающей День памяти "Ста мучеников за демократию". Американский посол тогда же намеревается опустить на воду венок. Тут я решился предложить, чтобы Фрэнк объявил мое восхождение на трон сразу после опускания венка на воду и воздушного парада. - Как вы на это смотрите?- спросил я Фрэнка. - Вы хозяин, сэр. - Пожалуй, надо будет подготовить речь,- сказал я.- Потом нужно будет провести что-то вроде церемонии приведения к присяге, чтобы было достойно, официально. - Вы хозяин, сэр.- Каждый раз, как он произносил эти слова, мне казалось, что они все больше и больше звучат откуда-то издалека, словно Фрэнк опускается по лестнице в глубокое подземелье, а я вынужден оставаться наверху. И с горечью я понял, что мое согласие стать хозяином освободило Фрэнка, дало ему возможность сделать то, что он больше всего хотел, поступить так же, как его отец: получая почести и жизненные блага, снять с себя всю личную ответственность. И, поступая так, он как бы мысленно прятался от всего в каменном мешке. 101. КАК И МОИ ПРЕДШЕСТВЕННИКИ, Я ОБЪЯВЛЯЮ БОКОНОНА ВНЕ ЗАКОНА И я написал свою тронную речь в круглой пустой комнате в одной из башен. Никакой обстановки - только стол и стул. И речь, которую я написал, была тоже круглая, пустая и бедно обставленная. В ней была надежда. В ней было смирение. И я понял: невозможно обойтись без божьей помощи. Раньше я никогда не искал в ней опоры, потому и не верил, что такая опора есть. Теперь я почувствовал, что надо верить, и я поверил. Кроме того, мне нужна была помощь людей. Я потребовал список гостей, которые должны были присутствовать на церемонии, и увидел, что ни Джулиана Касла, ни его сына среди приглашенных не было. Я немедленно послал к ним гонцов с приглашением, потому что эти люди знали мой народ лучше всех, за исключением Боконона. Теперь о Бокононе. Я раздумывал, не попросить ли его войти в мое правительство и, таким образом, устроить что-то вроде Золотого века для моего народа. И я подумал, что надо отдать приказ снять под общее ликование этот чудовищный крюк у ворот дворца. Но потом я понял, что Золотой век должен подарить людям что- то более существенное, чем святого у власти, что всем надо дать много хорошей еды, уютное жилье, хорошие школы, хорошее здоровье, хорошие развлечения и, конечно, работу всем, кто захочет работать, а всего этого ни я, ни Боконон дать не могли. Значит, добро и зло придется снова держать отдельно: зло - во дворце, добро - в джунглях. И это было единственное развлечение, какое мы могли предоставить народу. В двери постучали. Вошел слуга и объявил, что гости начали прибывать. И я сунул свою речь в карман и поднялся по винтовой лестнице моей башни. Я вошел на самую высокую башню моего замка и взглянул на моих гостей, моих слуг, мою скалу и мое тепловатое море. 102. ВРАГИ СВОБОДЫ Когда я вспоминаю всех людей, стоявших на самой высокой башне, я вспоминаю сто девятнадцатое калипсо Боконона, где он просит нас спеть с ним вместе: "Где вы, где вы, старые дружки?"- Плакал грустный человек. Я ему тихонько на ухо шепнул: "Все они ушли навек!" Среди присутствующих был посол Хорлик Минтон с супругой, мистер Лоу Кросби, фабрикант велосипедов со своей Хэзел, доктор Джулиан Касл, гуманист и благотворитель, и его сын, писатель и владелец отеля, крошка Ньют Хониккер, художник, и его музыкальная сестрица миссис Гаррисон С. Коннерс, моя божественная Мона, генерал-майор Фрэнклин Хониккер и двадцать отборных чиновников и военнослужащих Сан-Лоренцо. Умерли, почти все они теперь умерли... Как говорит нам Боконон, "слова прощания никогда не могут быть ошибкой". На моей башне было приготовлено угощение, изобиловавшее местными деликатесами: жареные колибри в мундирчиках, сделанных из их собственных бирюзовых перышек, лиловатые крабы - их вынули из панцирей, мелко изрубили и изжарили в кокосовом масле, крошечные акулы, начиненные банановым пюре, и, наконец, кусочки вареного альбатроса на несоленых кукурузных лепешках. Альбатроса, как мне сказали, подстрелили с той самой башни, где теперь стояло угощение. Из напитков предлагалось два, оба без льда: пепси-кола и местный ром. Пепси-колу подавали в пластмассовых кружках, ром - в скорлупе кокосовых орехов. Я не мог понять, чем так сладковато пахнет ром, хотя запах чем-то напоминал мне давнюю юность. Фрэнк объяснил мне, откуда я знаю